Случайный афоризм
Чтобы довести посещение библиотек до невероятных показателей, надо перенести туда с прилавков все самые подлые и глупые книги. (Елена Ермолова)
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе
Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

     Они глядели ему в рот, американцы, которые его понимали, и французы, которые его не 
понимали. Артур Ли подошел к нему, схватил его за плечо и хрипло спросил:
     — Что вы говорите? Кто вы такой? Вы говорите — пять тысяч восемьсот пленных? Вы 
говорите — генерал Бергойн в плену?
     Франклин сказал:
     — Пожалуйста, успокойтесь. Мистер Остин, расскажите еще раз, и не торопясь. И нет ли 
у вас каких-либо бумаг?
     Мистер Остин, обращавшийся все время только к Франклину, сказал:
     — Вот мое удостоверение, доктор Франклин. А вот письмо от Конгресса. Оно очень 
кратко, погода стояла хорошая, и нельзя было задерживать бригантину. Но я могу о многом 
доложить вам устно, я беседовал с капитаном Уилкинсоном, доставившим в Конгресс 
донесение генерала Гейтса.
     Франклин погрузился в письмо. Теперь все поняли, что произошло, и первым из 
французов понял Пьер. Он ликовал. Он говорил каждому:
     — Мы победили. Саратога, — какое красивое название. Победило мое оружие, наше 
оружие. Какое счастье, что я, несмотря ни на что, посылал им корабли и оружие. Теперь оно 
победило, это оружие, наше оружие, оружие свободы. Саратога. — Он смаковал звучное, 
незнакомое слово, делая ударение на последнем слоге.
     Сайлас Дин и юный Вильям, счастливые и возбужденные, принялись расспрашивать 
мистера Остина, и выяснилось, что тот действительно знает множество подробностей, 
подробностей сплошь приятных.
     Доктор Франклин не садился, он молча стоял, большой и грузный. Одной рукой он 
опирался на спинку кресла, в другой держал короткое письмо от Конгресса, которое и читал 
через очки в железной оправе. Затем, опустив руку с письмом, он чуть покачнулся, однако не 
сел. Остальные тем временем, обступив мистера Остина, наперебой засыпали его вопросами; 
юный Вильям переводил с английского на французский, было шумно и весело. Перекрывая 
шум, пропуская мимо ушей вопросы других, мистер Остин по-прежнему адресовал свои слова 
только Франклину.
     Франклин слушал с пятого на десятое. Он думал о том, что, стало быть, снова из-за 
упрямства короля Георга и некоторых его лордов бессмысленно погибли тысячи людей — 
американцев, англичан, немцев. Но эта картина смертей и увечий меркнет в победном 
ликовании. Еще недавно он очень уверенно доказывал, что Америка должна победить, однако 
за уверенностью, которую подсказывали ему все доводы разума, таились тогда заботы и 
сомнения его души. Теперь эти сомнения рассеялись, и старик, всем сердцем ненавидевший 
войну и кровопролитье, думал сейчас только об одном: победа, победа, триумф, победа! И, 
пожалуй, он радовался бы, если бы погибло еще больше немцев и англичан. И еще он думал о 
своем галантном, любезно-лукавом разговоре с дамой в синей маске и о том, что, по словам 
мосье де Жерара, после их разговора эта дама добилась некоего обещания от своего мужа. 
Когда мосье де Жерар доверительно рассказывал ему об этом обещании, оно было связано с 
весьма существенным «если», оно было пустым, ничего не стоящим обещанием именно 
потому, что предполагало такое важное «если». И вот теперь это «если» исполнилось, и, 
следовательно, счастливый исход саратогской битвы — нечто большее, чем военный успех. 
Теперь благодаря этой битве обеспечены договор о союзе и окончательная победа. Америка и 
свобода превратились из идеи в реальность. Случилось что-то великое, громадное. И старое, 
одутловатое лицо Франклина озарила гордая, идущая от самого сердца радость.
     Артур Ли, несколько обособленно от остальных, стоял у камина напряженно-прямой, 
скрестив на груди руки и прижав подбородок к шее. Он ничего не говорил, ни о чем не 
спрашивал. Он держался так напряженно, чтобы не запрыгать, как мальчишка, не захлопать от 
радости в ладоши и не уронить своего достоинства. После сообщения мистера Остина с его 
плеч свалилась огромная тяжесть, он чувствовал себя сейчас молодым и счастливым, как 
никогда. Он взглянул на Франклина. Где-то в самой глубине души ему было чуть-чуть досадно, 
что доктор honoris causa совсем его не замечает, и он злился на мистера Остина за то, что тот, 
посланный, несомненно, ко всем трем эмиссарам, обращается к одному только Франклину. Но 
вскоре эти неприятные мысли рассеяла великая радость. Он глядел на тихо светившееся лицо 
Франклина, не завидуя и не ревнуя. «Ах, этот Франклин, — думал он, — вот он и сделал дело, 
этот Франклин, сделал для всех нас».
     Франклин сел наконец в большое, удобное кресло, служившее ему за обедом 
председательским местом; со стола еще не убрали десерта и кофе.
     — Сегодня хороший день, друзья мои, — сказал он по-английски, а затем повторил эти 
слова по-французски: — Хороший день, не правда ли?

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 : 133 : 134 : 135 : 136 : 137 : 138 : 139 : 140 : 141 : 142 : 143 : 144 : 145 : 146 : 147 : 148 : 149 : 150 : 151 : 152 : 153 : 154 : 155 : 156 : 157 : 158 : 159 : 160 : 161 : 162 : 163 : 164 : 165 : 166 : 167 : 168 : 169 : 170 : 171 : 172 : 173 : 174 : 175 : 176 : 177 : 178 : 179 : 180 : 181 : 182 : 183 : 184 : 185 : 186 : 187 : 188 : 189 : 190 : 191 : 192 : 193 : 194 : 195 : 196 : 197 : 198 : 199 : 200 : 201 : 202 : 203 : 204 : 205 : 206 : 207 : 208 : 209 : 210 : 211 : 212 : 213 : 214 : 215 : 216 : 217 : 218 : 219 : 220 : 221 : 222 : 223 : 224 : 225 : 226 : 227 : 228 : 229 : 230 : 231 : 232 : 233 : 234 : 235 : 236 : 237 : 238 : 239 : 240 : 241 : 242 : 243 : 244 : 245 : 246 : 247 : 248 : 249 : 250 : 251 : 252 : 253 : 254 : 255 : 256 : 257 : 258 : 259 : 260 : 261 : 262 : 263 : 264 : 265 : 266 : 267 : 268 : 269 : 270 : 271 : 272 : 273 : 274 : 275 : 276 : 277 : 278 : 279 : 280 : 281 : 282 : 283 : 284 : 285 : 286 : 287 : 288 : 289 : 290 : 291 : 292 : 293 : 294 : 295 : 296 : 297 : 298 : 299 : 300 : 301 : 302 : 303 : 304 : 305 : 306 : 307 : 308 : 309 : 310 : 311 : 312 : 313 : 314 : 315 : 316 : 317 : 318 : 319 : 320 : 321 : 322 : 323 : 324 : 325 : 326 : 327 : 328 : 329 : 330 : 331 : 332 : 333 : 334 : 335 : 336 : 337 : 338 : 339 : 340 : 341 : 342 : 343 : 344 : 345 : 346 : 347 : 348 : 349 : 350 : 351 : 352 : 353 : 354 : 355 : 356 : 357 : 358 : 359 : 360 : 361 : 362 : 363 : 364 : 365 : 366 : 367 : 368 : 369 : 370 : 371 : 372 : 373 : 374 : 375 : 376 : 377 : 378 : 379 : 380 : 381 : 382 : 383 : 384 : 385 : 386 : 387 : 388 : 389 : 390 : 391 : 392 : 393 : 394 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.