Случайный афоризм
Писатель обречен на понимание. Он не может стать убийцей. Альбер Камю
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе
Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

эффективного применения этого нового оружия нужен продолжительный срок обучения. И 
Пьер сделал озабоченное лицо.
     Мосье де Сен-Жермен оживился и как собственную мысль высказал то, к чему подводил 
его Пьер. Именно в этих обстоятельствах он, министр, может помочь мосье и оказать 
инсургентам неоценимую помощь. В связи с перевооружением множество образцов орудии и 
ружей окажутся в королевской армии непригодными. Но для милиции, которую описал мосье, 
эти старые образцы как раз идеальны, и он, министр, с удовольствием предоставит наличные 
запасы снятой с вооружения амуниции для нужд инсургентов. Относительно деталей мосье 
следует договориться с его первым секретарем, принцем Монбареем.
     Пьер с облегчением вздохнул. Он всегда испытывал неловкость, ведя дела с такими 
наивными, бесхитростными людьми, как министр, — их поведение никогда нельзя было 
предугадать. С принцем Монбареем справиться будет куда легче. Дело в том, что принц 
Монбарей, страстный игрок, всегда был в долгах и, не задумываясь, пользовался служебным 
положением для упорядочения своих сложных финансовых дел. Для этого он прибегал к 
услугам одной своей приятельницы, оперной певицы де Вьолен. Стоило освободиться более 
или менее высокой армейской должности, как у мадемуазель де Вьолен был уже готов список 
кандидатов, согласных за эту должность заплатить, а принцу в большинстве случаев удавалось 
отстоять своего кандидата перед простодушным Сен-Жерменом.
     Благодаря умелому обхождению с министром все наличные запасы оружия были уже 
закреплены за Пьером. Но при желании принц Монбарей мог назначить очень высокие цены, 
мог усложнить, мог бесконечно откладывать сделку с торговым домом «Горталес и Компания». 
Против этого существовало только одно средство: в изящной форме всучить принцу 
комиссионные. В подобных случаях Пьер не скупился.
     Фирма «Горталес», объяснил он мосье де Монбарею, чрезвычайно озабочена одним 
обстоятельством — он имеет в виду выбор оружия, которое нужно послать инсургентам. Заказ 
американцев носит слишком общий характер, а покамест прибудут их эксперты, времени 
пройдет немало. Сам он, подобно другим представителям фирмы «Горталес», деловой человек 
и страстный приверженец инсургентов, но отнюдь не военный специалист. Поэтому он был бы 
крайне обязан принцу, если бы тот порекомендовал ему сведущего консультанта в этом 
вопросе. Разумеется, фирма «Горталес» не может принять такой услуги безвозмездно, фирма 
действует только на деловых началах.
     С улыбкой взглянули хитрые, быстрые, черные глазки принца Монбарея в улыбающееся 
лицо Пьера. Потом принц назвал несколько имен, отверг их и наконец, постукав пальцем по 
лбу, сказал:
     — Ну, вот я и нашел вам подходящего человека.
     Как Пьер и ожидал, человек этот принадлежал к кругу приятельницы Монбарея, 
мадемуазель де Вьолен.
     Пьер горячо поблагодарил принца за любезный совет и обещал им воспользоваться. Затем 
он дружески простился с министром и его первым секретарем и, очень довольный, покинул 
Арсенал.
     
     
     С самого начала конфликта между английской короной и ее американскими колониями 
были в Париже люди, надеявшиеся выдвинуться в роли сторонников американцев. Стоило этим 
людям пронюхать о переговорах мосье де Бомарше, как они стали завидовать и пакостить 
Пьеру.
     Особенно отличался некий доктор Барбе Дюбур. Он был врачом, политиком, 
коммерсантом, писателем, филантропом и переводчиком сочинений доктора Вениамина 
Франклина, самого популярного в Европе представителя инсургентов. Доктор Дюбур гордился 
тем, что первым по эту сторону океана выступил в защиту американцев. Услыхав о переговорах 
мосье де Бомарше, он нанес визит Пьеру.
     И вот этот спокойный, тучный, буржуазного вида господин сидел перед Пьером и 
неторопливо говорил. Он слышал, что Пьер тоже проявляет интерес к делу повстанцев. Пьеру, 
конечно, известно, что ему, доктору Дюбуру, принадлежит честь считать своим другом 
великого Вениамина Франклина. Он пришел узнать, не желает ли мосье де Бомарше сделать 
какие-либо полезные предложения, которые он, доктор Дюбур, мог бы передать Франклину и 
американцам.
     Все в этом грузном человеке — мясистое лицо, маленькие учтивые глазки, выпяченные 
губы, мещанская одежда, трость, которую тот вертел в руках, привычка то и дело сморкаться и 
причмокивать — сразу же вызвало у Пьера отвращение. Все в нем раздражало — 

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 : 133 : 134 : 135 : 136 : 137 : 138 : 139 : 140 : 141 : 142 : 143 : 144 : 145 : 146 : 147 : 148 : 149 : 150 : 151 : 152 : 153 : 154 : 155 : 156 : 157 : 158 : 159 : 160 : 161 : 162 : 163 : 164 : 165 : 166 : 167 : 168 : 169 : 170 : 171 : 172 : 173 : 174 : 175 : 176 : 177 : 178 : 179 : 180 : 181 : 182 : 183 : 184 : 185 : 186 : 187 : 188 : 189 : 190 : 191 : 192 : 193 : 194 : 195 : 196 : 197 : 198 : 199 : 200 : 201 : 202 : 203 : 204 : 205 : 206 : 207 : 208 : 209 : 210 : 211 : 212 : 213 : 214 : 215 : 216 : 217 : 218 : 219 : 220 : 221 : 222 : 223 : 224 : 225 : 226 : 227 : 228 : 229 : 230 : 231 : 232 : 233 : 234 : 235 : 236 : 237 : 238 : 239 : 240 : 241 : 242 : 243 : 244 : 245 : 246 : 247 : 248 : 249 : 250 : 251 : 252 : 253 : 254 : 255 : 256 : 257 : 258 : 259 : 260 : 261 : 262 : 263 : 264 : 265 : 266 : 267 : 268 : 269 : 270 : 271 : 272 : 273 : 274 : 275 : 276 : 277 : 278 : 279 : 280 : 281 : 282 : 283 : 284 : 285 : 286 : 287 : 288 : 289 : 290 : 291 : 292 : 293 : 294 : 295 : 296 : 297 : 298 : 299 : 300 : 301 : 302 : 303 : 304 : 305 : 306 : 307 : 308 : 309 : 310 : 311 : 312 : 313 : 314 : 315 : 316 : 317 : 318 : 319 : 320 : 321 : 322 : 323 : 324 : 325 : 326 : 327 : 328 : 329 : 330 : 331 : 332 : 333 : 334 : 335 : 336 : 337 : 338 : 339 : 340 : 341 : 342 : 343 : 344 : 345 : 346 : 347 : 348 : 349 : 350 : 351 : 352 : 353 : 354 : 355 : 356 : 357 : 358 : 359 : 360 : 361 : 362 : 363 : 364 : 365 : 366 : 367 : 368 : 369 : 370 : 371 : 372 : 373 : 374 : 375 : 376 : 377 : 378 : 379 : 380 : 381 : 382 : 383 : 384 : 385 : 386 : 387 : 388 : 389 : 390 : 391 : 392 : 393 : 394 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.