Случайный афоризм
Слова поэта суть уже его дела. Александр Сергеевич Пушкин
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе
Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

Это, может быть, су или экю? Это луидоры, мадам. Это не один луидор, а десять, одиннадцать, 
тринадцать луидоров.
     Он швырнул золото на стол.
     — То, что здесь лежит, — кричал он, — это бюджет целой провинции!
     — Вы преувеличиваете, сир, — почтительно, но решительно сказала Диана Полиньяк. — 
На таком скудном бюджете не продержится и беднейшая из ваших провинций.
     — Молчите, мадам! — крикнул Луи фальцетом. — Сейчас не время острить. То, что 
лежит на столе, — приказал он, — принадлежит беднякам Парижа.
     И, ни к кому не обращаясь, он распорядился:
     — Представить мне список присутствующих и справку о том, сколько здесь находилось 
денег. Мне нужны точные цифры, с распределением по видам монет. Завтра в восемь часов 
утра список должен лежать у меня на столе. Прощайте, мадам. Прощайте, господа и дамы. — 
Сопя, тяжело шагая, он, довольный, вернулся к себе.
     На следующее утро Туанетта пришла к нему в библиотеку. Он решил, что она пришла 
извиняться, и приготовился продемонстрировать свое великодушие.
     — Очень мило с вашей стороны, сир, — сказала она, — что вы опять взяли на себя труд 
навестить меня в кругу моих друзей. Но меня обидела резкость, с которой вы напомнили мне и 
моим дамам о долге благотворительности. Мне кажется, тут меня не в чем упрекнуть. Вы, 
наверно, забыли о бедных поселянах, которые обрели в моей трианонской деревушке кров и 
хлеб. Мне не требовалось для этого вашего, — позвольте называть вещи своими именами — 
вашего окрика.
     Луи глядел в книгу, которую он читал до ее прихода, — это был все тот же 
восемнадцатый том «Занимательных путешествий», раскрытый на девяносто девятой странице, 
на параграфе «Курильский диалект», где двумя параллельными столбцами были напечатаны 
французские и курильские слова:
     
    Oreilles — Ksar
    Nez — Elou
    Levres — Tchaatoi
    Bouche — Tchar
    Parties natwelles de l'homme — Tchi
    Idem de la femme — Тchit 
     
     Он машинально глядел на вокабулы, обескураженный такой невинностью, или, может 
быть, это была наглость?
     — Не знаю, — бормотал он, — ладно уж.
     — Вам надо бы знать, сир, — сказала Туанетта, — вчера мне пришлось весь вечер 
утешать своих дам.
     — Вы подаете плохой пример двору и городу, — встрепенулся Луи, — проигрывая за 
один вечер суммы…
     — Которых хватило бы на бюджет целой провинции, — с издевкой сказала Туанетта, — 
вы вчера это уже говорили. Будьте справедливы, Луи, — попросила она, — признайте, что 
последнее время я экономила. У себя в Трианоне я веду простую, сельскую жизнь. Я ношу 
только эльзасские полотняные платья. Я слыхала, что лионские фабриканты досадуют на меня: 
мой пример затрудняет им сбыт шелков. Я сделала все, чтобы вам угодить. Я побывала даже в 
Салоне, хотя не очень-то интересуюсь живописью; мне просто не хотелось обижать 
художников — ради вас, Луи. И я почувствовала, что парижане по достоинству оценили мое 
поведение. Вам рассказывали, с каким воодушевлением, с какой сердечностью приветствовали 
меня в Опере?
     Луи молча глядел на курильские вокабулы; он перестал слушать ее болтовню.
     — Кстати, о художниках и картинах, — продолжала она, — пора наконец расписать 
потолок моего театра. Лагрене уже сделал эскиз, — Аполлон и грации, — получилось очень 
изящно и просто. Но художники теперь заламывают цены. Заказа я еще не сделала. Я же 
помню, что обещала вам экономить. Что ж, если вам так нужно, пускай театр остается без 
украшений.
     Когда она уходила, Луи отпустил ей еще сто тысяч ливров на Трианон.
     
     
     Оба вернувшихся из Америки офицера, майор де Моруа и лейтенант Дюбуа, сразу же по 
приезде в Париж навестили Пьера, чтобы рассказать ему о своем горьком опыте. Пьер был 

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 : 133 : 134 : 135 : 136 : 137 : 138 : 139 : 140 : 141 : 142 : 143 : 144 : 145 : 146 : 147 : 148 : 149 : 150 : 151 : 152 : 153 : 154 : 155 : 156 : 157 : 158 : 159 : 160 : 161 : 162 : 163 : 164 : 165 : 166 : 167 : 168 : 169 : 170 : 171 : 172 : 173 : 174 : 175 : 176 : 177 : 178 : 179 : 180 : 181 : 182 : 183 : 184 : 185 : 186 : 187 : 188 : 189 : 190 : 191 : 192 : 193 : 194 : 195 : 196 : 197 : 198 : 199 : 200 : 201 : 202 : 203 : 204 : 205 : 206 : 207 : 208 : 209 : 210 : 211 : 212 : 213 : 214 : 215 : 216 : 217 : 218 : 219 : 220 : 221 : 222 : 223 : 224 : 225 : 226 : 227 : 228 : 229 : 230 : 231 : 232 : 233 : 234 : 235 : 236 : 237 : 238 : 239 : 240 : 241 : 242 : 243 : 244 : 245 : 246 : 247 : 248 : 249 : 250 : 251 : 252 : 253 : 254 : 255 : 256 : 257 : 258 : 259 : 260 : 261 : 262 : 263 : 264 : 265 : 266 : 267 : 268 : 269 : 270 : 271 : 272 : 273 : 274 : 275 : 276 : 277 : 278 : 279 : 280 : 281 : 282 : 283 : 284 : 285 : 286 : 287 : 288 : 289 : 290 : 291 : 292 : 293 : 294 : 295 : 296 : 297 : 298 : 299 : 300 : 301 : 302 : 303 : 304 : 305 : 306 : 307 : 308 : 309 : 310 : 311 : 312 : 313 : 314 : 315 : 316 : 317 : 318 : 319 : 320 : 321 : 322 : 323 : 324 : 325 : 326 : 327 : 328 : 329 : 330 : 331 : 332 : 333 : 334 : 335 : 336 : 337 : 338 : 339 : 340 : 341 : 342 : 343 : 344 : 345 : 346 : 347 : 348 : 349 : 350 : 351 : 352 : 353 : 354 : 355 : 356 : 357 : 358 : 359 : 360 : 361 : 362 : 363 : 364 : 365 : 366 : 367 : 368 : 369 : 370 : 371 : 372 : 373 : 374 : 375 : 376 : 377 : 378 : 379 : 380 : 381 : 382 : 383 : 384 : 385 : 386 : 387 : 388 : 389 : 390 : 391 : 392 : 393 : 394 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.