Случайный афоризм
Когда творишь, вычеркивай каждое второе слово, стиль от этой операции только выиграет. Сидней Смит
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе
Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

ответственности. Сегодня же Франклин обсудит это со своими коллегами. Пускай Артур Ли 
возражает и жалуется на кумовство, сколько ему угодно; Франклин полагал, что достаточно 
потрудился для своей страны, чтобы иметь право позаботиться и о своих близких. Он взял на 
себя все тяготы парижской жизни, будучи глубоким стариком, и перспектива смерти в чужом 
городе была для него вероятнее перспективы возвращения на родину. Ему нужно было иметь 
близ себя человека, который закроет ему глаза, и он не желал, чтобы этот человек проводил 
время в бессмысленной праздности.
     Пришел Сайлас Дин. У этого добряка был уже не такой здоровый вид, как прежде, — 
щеки стали менее пухлыми, нос заострился. По-видимому, ядовитый Артур Ли основательно 
портил кровь своему представительному коллеге. За это время Артур Ли успел побывать с 
дипломатической миссией в Берлине, где потерпел такую же неудачу, как и в Мадриде; от этого 
он стал еще злее, а его самолюбие еще болезненнее. Во всяком деле ему чудился подвох, и 
особенно он нападал на Сайласа Дина.
     Едва вошел Артур Ли, как Сайлас Дин начал говорить о приеме, оказанном французским 
офицерам Конгрессом. Лейтенант Дюбуа и майор Моруа явились к нему, Дину, с жалобами. К 
сожалению, их рассказ звучит вполне объективно и правдоподобно. С опасностью для жизни и 
с великим трудом Лафайет и пятнадцать сопровождавших его офицеров добрались наконец до 
Филадельфии и явились в Конгресс. После всех перенесенных ими испытаний они 
рассчитывали на сердечный прием. Принял их некий мистер Моз: наверное, это был Роберт 
Моррис, заметил Сайлас Дин. Мистер Моз отобрал у них документы для проверки и велел им 
ждать его на следующий день у дверей Конгресса. На следующий день он послал их к другому 
члену Конгресса, господину, который говорил по-французски и фамилия которого начиналась 
на Л.; наверное, это был Джеймс Лауэлл, заметил Сайлас Дин. Тот тоже постарался отделаться 
от них у двери, на улице. Господин этот подтвердил, что мистеру Дину действительно поручено 
вербовать для Америки французских офицеров-саперов. Мистер Дин уже прислал несколько 
человек, выдававших себя за саперов, но на поверку ими не оказавшихся, равно как и 
нескольких офицеров-артиллеристов, которые явно не знают службы. По-видимому, заявил 
господин Л., французским офицерам нравится приезжать в Америку незваными гостями; с 
этими словами он и удалился, оставив их на улице. Стоя на солнцепеке перед красным 
кирпичным зданием Конгресса, офицеры молча глядели друг на друга. Вступив на 
американскую землю, Лафайет поцеловал ее и поклялся, что победит или, погибнет, борясь за 
дело Америки. Теперь, на улице, у двери Конгресса, ему ничего не оставалось, как сказать: 
«Черт побери!»
     Все это Сайлас Дин сообщил своим коллегам. Он был взволнован. Это он выправил 
офицерам патенты, и теперь он воспринимал случившееся как личное оскорбление.
     Франклин сидел с непроницаемым лицом и почесывался; на тонких губах Артура Ли 
играла легкая улыбка. Так как оба молчали, Сайлас Дин прибавил горьким, укоризненным 
тоном:
     — Нельзя сказать, чтобы нас приглашали сюда французы. Но, насколько мне известно, 
никто еще не заявлял нашему доктору, что он здесь незваный гость. Напротив, весь Париж 
только и говорит о почестях, которые окажут ему в день открытия Салона.
     — Да, — сказал Артур Ли, — на красивые слова и на холсты здесь не скупятся.
     Франклин попробовал оправдать поведение Конгресса. Ведь остальные французы 
все-таки остались в Филадельфии. Теперь, наверно, его, Франклина, рекомендация молодому 
маркизу давно уже дошла по назначению, а тем временем генерал Вашингтон, конечно, уже 
успел исправить ошибки мистера Морриса и мистера Лауэлла.
     — Конгресс всех нас дезавуировал, — злился Сайлас Дин. — Он не признал офицерских 
дипломов, выданных нами от его имени.
     — Выданных вами, — поправил Артур Ли.
     — Мне также было поручено, — сказал Франклин, — вербовать офицеров-артиллеристов.
     Артур Ли, напряженно прямой, стоял у камина, скрестив руки на груди и прижав 
подбородок к шее, так что лоб его выдавался вперед.
     — Нужно, — сказал он мрачно и вызывающе, — извлечь из поведения Конгресса урок и 
понять, что посылка нескольких несчастных ружей или нескольких вертопрахов-французов со 
звучными именами ровным счетом ничего не меняет. Нужно с гораздо большей энергией 
стремиться к настоящей цели — к договору о союзе. Нужно решительнее насесть на министров, 
нужно им пригрозить. Прежними методами больше пробавляться нельзя.
     Сайлас Дин сказал:
     — Если не ошибаюсь, уважаемый мистер Ли, в Мадриде и в Берлине вы действовали по 
вашей собственной методе. Я не нахожу, что вы добились больших успехов. Здесь же кое-что 

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 : 133 : 134 : 135 : 136 : 137 : 138 : 139 : 140 : 141 : 142 : 143 : 144 : 145 : 146 : 147 : 148 : 149 : 150 : 151 : 152 : 153 : 154 : 155 : 156 : 157 : 158 : 159 : 160 : 161 : 162 : 163 : 164 : 165 : 166 : 167 : 168 : 169 : 170 : 171 : 172 : 173 : 174 : 175 : 176 : 177 : 178 : 179 : 180 : 181 : 182 : 183 : 184 : 185 : 186 : 187 : 188 : 189 : 190 : 191 : 192 : 193 : 194 : 195 : 196 : 197 : 198 : 199 : 200 : 201 : 202 : 203 : 204 : 205 : 206 : 207 : 208 : 209 : 210 : 211 : 212 : 213 : 214 : 215 : 216 : 217 : 218 : 219 : 220 : 221 : 222 : 223 : 224 : 225 : 226 : 227 : 228 : 229 : 230 : 231 : 232 : 233 : 234 : 235 : 236 : 237 : 238 : 239 : 240 : 241 : 242 : 243 : 244 : 245 : 246 : 247 : 248 : 249 : 250 : 251 : 252 : 253 : 254 : 255 : 256 : 257 : 258 : 259 : 260 : 261 : 262 : 263 : 264 : 265 : 266 : 267 : 268 : 269 : 270 : 271 : 272 : 273 : 274 : 275 : 276 : 277 : 278 : 279 : 280 : 281 : 282 : 283 : 284 : 285 : 286 : 287 : 288 : 289 : 290 : 291 : 292 : 293 : 294 : 295 : 296 : 297 : 298 : 299 : 300 : 301 : 302 : 303 : 304 : 305 : 306 : 307 : 308 : 309 : 310 : 311 : 312 : 313 : 314 : 315 : 316 : 317 : 318 : 319 : 320 : 321 : 322 : 323 : 324 : 325 : 326 : 327 : 328 : 329 : 330 : 331 : 332 : 333 : 334 : 335 : 336 : 337 : 338 : 339 : 340 : 341 : 342 : 343 : 344 : 345 : 346 : 347 : 348 : 349 : 350 : 351 : 352 : 353 : 354 : 355 : 356 : 357 : 358 : 359 : 360 : 361 : 362 : 363 : 364 : 365 : 366 : 367 : 368 : 369 : 370 : 371 : 372 : 373 : 374 : 375 : 376 : 377 : 378 : 379 : 380 : 381 : 382 : 383 : 384 : 385 : 386 : 387 : 388 : 389 : 390 : 391 : 392 : 393 : 394 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.