Случайный афоризм
Пишешь, чтобы тебя любили, но оттого что тебя читают, ты любимым себя не чувствуешь; наверное, в этом разрыве и состоит вся судьба писателя. Ролан Барт
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе
Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

   И как неблагодарностью она
   Становится мгновенно…
     
     Цитировал Цицерона и Сенеку. И хотя Пьер ничего не знал о злословии по своему адресу, 
Гюден восторженно сравнивал его с плутарховским Александром Великим, который сказал: 
«Царю подобает сносить хулу облагодетельствованного им человека».
     Вот какими изречениями и сопоставлениями пересыпал историк Филипп Гюден свое 
описание подвигов Бомарше и злодеяний Франклина. И это приносило ему облегчение.
     
     
     Франклин сидел в ванне, когда в комнату вошел Вильям, явно чем-то обрадованный и 
возбужденный.
     — Посмотри-ка, дедушка, — сказал он, — какую штуку мы получили.
     Усевшись на деревянную крышку ванны, он показал деду красиво отпечатанную 
карточку. Пока Франклин старательно вытирал руки, чтобы не намочить ее, мальчик 
продолжал:
     — Ее принес лакей в фисташковой ливрее. Как ты думаешь, дедушка, можно мне будет с 
тобой пойти?
     Это был пригласительный билет. Маркиз де Водрейль просит доктора Франклина 
пожаловать на бал-маскарад в имении Женвилье. В программе фейерверк, балет и спектакль. 
Девиз празднества — «Вечер в швейцарских горах».
     Франклин не сомневался, что это приглашение связано с авантюрным проектом добряка 
Дюбура. В то же утро явился Сайлас Дин и с плутовским видом сообщил, что на празднике у 
маркиза де Водрейля уважаемый коллега встретит одну высокопоставленную особу, которую 
он, конечно, не узнает. Кроме того, Сайлас Дин говорил о героическом восстании близкого к 
природе народа Швейцарии, вспыхнувшем благодаря усилиям тамошнего Вашингтона, 
которого звали Вильгельмом Теллем; он говорил также о своем друге, великом debrouillard'е, 
мосье де Бомарше. Кивая могучей годовой и почесываясь, Франклин задумчиво сказал:
     — Вот и опять верблюд пролез в игольное ушко.
     Он навестил доктора Дюбура, который теперь редко выходил из дому, и поделился с ним 
последними новостями. Дюбур был вне себя от счастья, что ему все-таки довелось оказать 
такую большую услугу Франклину и Америке. Он сам спустился в свой погреб и принес оттуда 
запыленную бутылку кортона 1761 года; у него оставалось всего две бутылки этой благородной 
марки, и хотя ему не следовало пить, они с Франклином распили сначала одну бутылку, а потом 
и вторую, последнюю.
     Про себя доктор посмеивался над трогательным энтузиазмом своего друга. Впрочем, 
предстоявшая встреча вызывала некоторое волнение и у него самого. Жизнь его прошла в 
постоянном общении с сильными мира сего, он бывал на приемах у английского короля и 
присутствовал на официальном обеде Людовика Пятнадцатого в Версале. Он не раз со 
свойственной ему иронической невозмутимостью потешался над нелепым дворцовым 
церемониалом. И все-таки сейчас, перед встречей с Габсбургшей, он чувствовал какую-то 
неуверенность. У него была только одна манера обхождения с женщинами, и он не знал, 
уместна ли его тяжеловесная, слегка ироническая галантность в разговоре с этой королевой.
     Как бы то ни было, ему случалось бывать в самых неожиданных ситуациях и видеть 
самых разных людей, так что он научился применяться к обстоятельствам и извлекать 
максимальную пользу из людей и событий. Ему приходилось иметь дело с мыловарами и 
дипломатами, с печатниками, учеными и работорговцами, с писателями, полководцами, 
крестьянами, индейцами, и со всеми он так или иначе справлялся. Его не собьешь с толку 
внешностью, нарядом, вероятно, он не ударит лицом в грязь и перед этой королевой.
     Он часто для забавы мысленно переносил обстановку какого-либо события и костюмы его 
участников из одной эпохи в другую. Сейчас он тоже занялся такой игрой. Он взял Библию, 
раскрыл ее на книге Иова и прочитал: «6. И был день, когда пришли сыны Божий предстать 
пред Господа; между ними пришел и Сатана. 7. И сказал Господь Сатане: „Откуда пришел ты?“ 
И отвечал Сатана Господу, и сказал: „Я ходил по земле и обошел ее“. 8. И сказал Господь 
Сатане: „Обратил ли ты внимание твое на раба моего Иова? Ибо нет такого, как он, на земле: 
человек непорочный, справедливый, богобоязненный и удаляющийся от зла“. 9. И отвечал 
Господу Сатана, и сказал: „Разве даром богобоязнен Иов? 10. Не ты ли кругом оградил его, и 
дом его, и все, что у него? Дело рук его ты благословил, и стада его распространяются по земле. 
11. Но простри руку твою и коснись всего, что у него, — благословит ли он Тебя?“
     Франклин перевел эти стихи по-своему: 6. И когда на небе началось «леве» и собралась 

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 : 133 : 134 : 135 : 136 : 137 : 138 : 139 : 140 : 141 : 142 : 143 : 144 : 145 : 146 : 147 : 148 : 149 : 150 : 151 : 152 : 153 : 154 : 155 : 156 : 157 : 158 : 159 : 160 : 161 : 162 : 163 : 164 : 165 : 166 : 167 : 168 : 169 : 170 : 171 : 172 : 173 : 174 : 175 : 176 : 177 : 178 : 179 : 180 : 181 : 182 : 183 : 184 : 185 : 186 : 187 : 188 : 189 : 190 : 191 : 192 : 193 : 194 : 195 : 196 : 197 : 198 : 199 : 200 : 201 : 202 : 203 : 204 : 205 : 206 : 207 : 208 : 209 : 210 : 211 : 212 : 213 : 214 : 215 : 216 : 217 : 218 : 219 : 220 : 221 : 222 : 223 : 224 : 225 : 226 : 227 : 228 : 229 : 230 : 231 : 232 : 233 : 234 : 235 : 236 : 237 : 238 : 239 : 240 : 241 : 242 : 243 : 244 : 245 : 246 : 247 : 248 : 249 : 250 : 251 : 252 : 253 : 254 : 255 : 256 : 257 : 258 : 259 : 260 : 261 : 262 : 263 : 264 : 265 : 266 : 267 : 268 : 269 : 270 : 271 : 272 : 273 : 274 : 275 : 276 : 277 : 278 : 279 : 280 : 281 : 282 : 283 : 284 : 285 : 286 : 287 : 288 : 289 : 290 : 291 : 292 : 293 : 294 : 295 : 296 : 297 : 298 : 299 : 300 : 301 : 302 : 303 : 304 : 305 : 306 : 307 : 308 : 309 : 310 : 311 : 312 : 313 : 314 : 315 : 316 : 317 : 318 : 319 : 320 : 321 : 322 : 323 : 324 : 325 : 326 : 327 : 328 : 329 : 330 : 331 : 332 : 333 : 334 : 335 : 336 : 337 : 338 : 339 : 340 : 341 : 342 : 343 : 344 : 345 : 346 : 347 : 348 : 349 : 350 : 351 : 352 : 353 : 354 : 355 : 356 : 357 : 358 : 359 : 360 : 361 : 362 : 363 : 364 : 365 : 366 : 367 : 368 : 369 : 370 : 371 : 372 : 373 : 374 : 375 : 376 : 377 : 378 : 379 : 380 : 381 : 382 : 383 : 384 : 385 : 386 : 387 : 388 : 389 : 390 : 391 : 392 : 393 : 394 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.