Случайный афоризм
Истина, образование и улучшение человечества должны быть главными целями писателя. Георг Кристоф Лихтенберг
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе
Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

   И как неблагодарностью она
   Становится мгновенно…
     
     Цитировал Цицерона и Сенеку. И хотя Пьер ничего не знал о злословии по своему адресу, 
Гюден восторженно сравнивал его с плутарховским Александром Великим, который сказал: 
«Царю подобает сносить хулу облагодетельствованного им человека».
     Вот какими изречениями и сопоставлениями пересыпал историк Филипп Гюден свое 
описание подвигов Бомарше и злодеяний Франклина. И это приносило ему облегчение.
     
     
     Франклин сидел в ванне, когда в комнату вошел Вильям, явно чем-то обрадованный и 
возбужденный.
     — Посмотри-ка, дедушка, — сказал он, — какую штуку мы получили.
     Усевшись на деревянную крышку ванны, он показал деду красиво отпечатанную 
карточку. Пока Франклин старательно вытирал руки, чтобы не намочить ее, мальчик 
продолжал:
     — Ее принес лакей в фисташковой ливрее. Как ты думаешь, дедушка, можно мне будет с 
тобой пойти?
     Это был пригласительный билет. Маркиз де Водрейль просит доктора Франклина 
пожаловать на бал-маскарад в имении Женвилье. В программе фейерверк, балет и спектакль. 
Девиз празднества — «Вечер в швейцарских горах».
     Франклин не сомневался, что это приглашение связано с авантюрным проектом добряка 
Дюбура. В то же утро явился Сайлас Дин и с плутовским видом сообщил, что на празднике у 
маркиза де Водрейля уважаемый коллега встретит одну высокопоставленную особу, которую 
он, конечно, не узнает. Кроме того, Сайлас Дин говорил о героическом восстании близкого к 
природе народа Швейцарии, вспыхнувшем благодаря усилиям тамошнего Вашингтона, 
которого звали Вильгельмом Теллем; он говорил также о своем друге, великом debrouillard'е, 
мосье де Бомарше. Кивая могучей годовой и почесываясь, Франклин задумчиво сказал:
     — Вот и опять верблюд пролез в игольное ушко.
     Он навестил доктора Дюбура, который теперь редко выходил из дому, и поделился с ним 
последними новостями. Дюбур был вне себя от счастья, что ему все-таки довелось оказать 
такую большую услугу Франклину и Америке. Он сам спустился в свой погреб и принес оттуда 
запыленную бутылку кортона 1761 года; у него оставалось всего две бутылки этой благородной 
марки, и хотя ему не следовало пить, они с Франклином распили сначала одну бутылку, а потом 
и вторую, последнюю.
     Про себя доктор посмеивался над трогательным энтузиазмом своего друга. Впрочем, 
предстоявшая встреча вызывала некоторое волнение и у него самого. Жизнь его прошла в 
постоянном общении с сильными мира сего, он бывал на приемах у английского короля и 
присутствовал на официальном обеде Людовика Пятнадцатого в Версале. Он не раз со 
свойственной ему иронической невозмутимостью потешался над нелепым дворцовым 
церемониалом. И все-таки сейчас, перед встречей с Габсбургшей, он чувствовал какую-то 
неуверенность. У него была только одна манера обхождения с женщинами, и он не знал, 
уместна ли его тяжеловесная, слегка ироническая галантность в разговоре с этой королевой.
     Как бы то ни было, ему случалось бывать в самых неожиданных ситуациях и видеть 
самых разных людей, так что он научился применяться к обстоятельствам и извлекать 
максимальную пользу из людей и событий. Ему приходилось иметь дело с мыловарами и 
дипломатами, с печатниками, учеными и работорговцами, с писателями, полководцами, 
крестьянами, индейцами, и со всеми он так или иначе справлялся. Его не собьешь с толку 
внешностью, нарядом, вероятно, он не ударит лицом в грязь и перед этой королевой.
     Он часто для забавы мысленно переносил обстановку какого-либо события и костюмы его 
участников из одной эпохи в другую. Сейчас он тоже занялся такой игрой. Он взял Библию, 
раскрыл ее на книге Иова и прочитал: «6. И был день, когда пришли сыны Божий предстать 
пред Господа; между ними пришел и Сатана. 7. И сказал Господь Сатане: „Откуда пришел ты?“ 
И отвечал Сатана Господу, и сказал: „Я ходил по земле и обошел ее“. 8. И сказал Господь 
Сатане: „Обратил ли ты внимание твое на раба моего Иова? Ибо нет такого, как он, на земле: 
человек непорочный, справедливый, богобоязненный и удаляющийся от зла“. 9. И отвечал 
Господу Сатана, и сказал: „Разве даром богобоязнен Иов? 10. Не ты ли кругом оградил его, и 
дом его, и все, что у него? Дело рук его ты благословил, и стада его распространяются по земле. 
11. Но простри руку твою и коснись всего, что у него, — благословит ли он Тебя?“
     Франклин перевел эти стихи по-своему: 6. И когда на небе началось «леве» и собралась 

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 : 133 : 134 : 135 : 136 : 137 : 138 : 139 : 140 : 141 : 142 : 143 : 144 : 145 : 146 : 147 : 148 : 149 : 150 : 151 : 152 : 153 : 154 : 155 : 156 : 157 : 158 : 159 : 160 : 161 : 162 : 163 : 164 : 165 : 166 : 167 : 168 : 169 : 170 : 171 : 172 : 173 : 174 : 175 : 176 : 177 : 178 : 179 : 180 : 181 : 182 : 183 : 184 : 185 : 186 : 187 : 188 : 189 : 190 : 191 : 192 : 193 : 194 : 195 : 196 : 197 : 198 : 199 : 200 : 201 : 202 : 203 : 204 : 205 : 206 : 207 : 208 : 209 : 210 : 211 : 212 : 213 : 214 : 215 : 216 : 217 : 218 : 219 : 220 : 221 : 222 : 223 : 224 : 225 : 226 : 227 : 228 : 229 : 230 : 231 : 232 : 233 : 234 : 235 : 236 : 237 : 238 : 239 : 240 : 241 : 242 : 243 : 244 : 245 : 246 : 247 : 248 : 249 : 250 : 251 : 252 : 253 : 254 : 255 : 256 : 257 : 258 : 259 : 260 : 261 : 262 : 263 : 264 : 265 : 266 : 267 : 268 : 269 : 270 : 271 : 272 : 273 : 274 : 275 : 276 : 277 : 278 : 279 : 280 : 281 : 282 : 283 : 284 : 285 : 286 : 287 : 288 : 289 : 290 : 291 : 292 : 293 : 294 : 295 : 296 : 297 : 298 : 299 : 300 : 301 : 302 : 303 : 304 : 305 : 306 : 307 : 308 : 309 : 310 : 311 : 312 : 313 : 314 : 315 : 316 : 317 : 318 : 319 : 320 : 321 : 322 : 323 : 324 : 325 : 326 : 327 : 328 : 329 : 330 : 331 : 332 : 333 : 334 : 335 : 336 : 337 : 338 : 339 : 340 : 341 : 342 : 343 : 344 : 345 : 346 : 347 : 348 : 349 : 350 : 351 : 352 : 353 : 354 : 355 : 356 : 357 : 358 : 359 : 360 : 361 : 362 : 363 : 364 : 365 : 366 : 367 : 368 : 369 : 370 : 371 : 372 : 373 : 374 : 375 : 376 : 377 : 378 : 379 : 380 : 381 : 382 : 383 : 384 : 385 : 386 : 387 : 388 : 389 : 390 : 391 : 392 : 393 : 394 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.