Случайный афоризм
Когда писатель глубоко чувствует свою кровную связь с народом - это дает красоту и силу ему. Максим Горький
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе
Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

дело, не ладят между собой. Когда Пьер рассказал ему о празднике в Пасси и о своем 
примирении с Франклином, у него камень с души свалился.
     В трактире «Капризница Катрин», где собирались писатели и философы, он встретил 
доктора Дюбура. Дюбур принадлежал к тем немногим людям, к которым мягкий и 
добродушный Гюден питал антипатию. Мало того что Дюбур не явился в тот вечер, когда 
Гюден читал из своей «Истории Франции», он приписывал себе заслуги, принадлежавшие по 
праву не ему, а Пьеру. И если Франклин столько времени был холоден с Пьером, то, конечно, 
без наушничества Дюбура дело не обошлось.
     Гюден обрадовался случаю ввернуть коллеге Дюбуру, что его наветы не возымели 
результата. Не скупясь на прикрасы, он стал говорить об энтузиазме, который вызвал у Пьера 
праздник в Пасси. Должно быть, сказал он, Дюбур пережил волнующие минуты, глядя на 
дружескую беседу двух великих солдат свободы — Франклина и Бомарше.
     Дюбур с неудовольствием вспомнил, что, действительно, в тот вечер Франклин 
незаслуженно отличил мосье Карона, проявив к нему особую сердечность. Он, Дюбур, тогда 
уже предвидел, что этот господин и его друзья превратно истолкуют простую учтивость 
Франклина. Так оно и вышло. Теперь от жужжания этого овода, этой mouche au coche совсем не 
будет покоя.
     У него было в запасе несколько сильных выражений, чтобы осадить этого ученого 
дуралея Гюдена. Но он решил воздержаться от необдуманных замечаний: они были бы 
противны духу Франклина.
     — Да, — ответил он сухо, — насколько я помню, в числе прочих на этом небольшом 
празднестве был и мосье де Бомарше. Он, как, впрочем, и многие другие, своим присутствием 
подчеркнул величие Франклина и франклиновского дела.
     Гюден нашел, что кислое замечание этого скучного педанта лишний раз показывает, 
какую зависть вызывают в нем дружеские отношения Пьера и Франклина. Уютно устроившись 
за тяжелым столом в шумном, битком набитом людьми трактире, расстегнув под жилетом 
панталоны и отпив глоток знаменитого анжу, которым славилась «Капризница Катрин», Гюден 
ответил, что спокойный, умудренный наукой Франклин и изобретательный, деятельный 
Бомарше действительно превосходно дополняют один другого. Франклин помогает Америке 
своей философией, Бомарше — своими смелыми делами. Франклин — это Солон, или, лучше 
сказать, Архимед нашего столетия, а Бомарше потомки назовут Брутом нашего времени. 
Впрочем, кроме демократического пыла Брута, мосье де Бомарше свойствен еще блестящий, 
убийственный юмор Аристофана. Благодушный Гюден высказал свое мнение с подобающей 
ученому обстоятельностью и беспристрастностью, хотя и с полемическим задором.
     Но доктор Дюбур не желал больше слушать этой высокопарной болтовни, терпение его 
истощилось. Его тусклые глаза, его дряблое, угасающее лицо неожиданно оживилось, он 
запыхтел, засопел, пригубил вина и сентенциозно сказал:
     — Бывает, что историк, верно оценивающий события прошлого, поразительно ошибается 
в оценке современных событий. По-видимому, так обстоит дело и с вами, доктор Гюден. Я 
менее всего склонен приуменьшать заслуги мосье де Бомарше. Он не только пишет острые, 
полные добрых намерений фарсы, но и ведет рискованную заморскую торговлю, и, 
по-видимому, оба рода его деятельности приносят Тринадцати Соединенным Штатам 
некоторую пользу. Но если даже все это и служит к чести мосье де Бомарше, по-моему, никак 
нельзя при оценке американских событий ставить его на одну доску с таким философом и 
государственным деятелем, как Франклин. Слушая вас, начинаешь понимать людей, которым 
при упоминании Бомарше приходит на ум лафонтеновская басня о карете и мухе.
     Гюдену показалось, что из-за трактирного шума он ослышался. Однако Дюбур глядел на 
него злыми глазками и торжествующе чмокал пухлыми губами. Гюден почувствовал, что кровь 
ударила ему в голову. Он тяжело вздохнул и, расстегнув еще несколько пуговиц на жилете и 
панталонах, спросил:
     — Неужели встречаются такие люди, мосье? Неужели встречаются люди, сравнивающие 
поэта и политика Бомарше с лафонтеновской мухой?
     — На прямой вопрос, — сказал Дюбур, — нужно отвечать прямо. Да, мосье, встречаются.
     Оба тучных господина сидели друг против друга и, сопя, защищали каждый своего 
кумира. К их разговору стали прислушиваться окружающие, но за шумом они не могли 
уловить, о чем идет речь.
     — Уж не хотите ли вы сказать, господин доктор Дюбур, — тихо, но с горечью продолжал 
Гюден, — что и в Пасси имя Бомарше напоминает названную вами басню?
     Помедлив мгновение, потом еще одно, Дюбур вспомнил о корабле «Орфрей», который 
ушел у него из-под носа, о письме, в котором потешался над ним этот мосье Карон, и ответил:

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 : 133 : 134 : 135 : 136 : 137 : 138 : 139 : 140 : 141 : 142 : 143 : 144 : 145 : 146 : 147 : 148 : 149 : 150 : 151 : 152 : 153 : 154 : 155 : 156 : 157 : 158 : 159 : 160 : 161 : 162 : 163 : 164 : 165 : 166 : 167 : 168 : 169 : 170 : 171 : 172 : 173 : 174 : 175 : 176 : 177 : 178 : 179 : 180 : 181 : 182 : 183 : 184 : 185 : 186 : 187 : 188 : 189 : 190 : 191 : 192 : 193 : 194 : 195 : 196 : 197 : 198 : 199 : 200 : 201 : 202 : 203 : 204 : 205 : 206 : 207 : 208 : 209 : 210 : 211 : 212 : 213 : 214 : 215 : 216 : 217 : 218 : 219 : 220 : 221 : 222 : 223 : 224 : 225 : 226 : 227 : 228 : 229 : 230 : 231 : 232 : 233 : 234 : 235 : 236 : 237 : 238 : 239 : 240 : 241 : 242 : 243 : 244 : 245 : 246 : 247 : 248 : 249 : 250 : 251 : 252 : 253 : 254 : 255 : 256 : 257 : 258 : 259 : 260 : 261 : 262 : 263 : 264 : 265 : 266 : 267 : 268 : 269 : 270 : 271 : 272 : 273 : 274 : 275 : 276 : 277 : 278 : 279 : 280 : 281 : 282 : 283 : 284 : 285 : 286 : 287 : 288 : 289 : 290 : 291 : 292 : 293 : 294 : 295 : 296 : 297 : 298 : 299 : 300 : 301 : 302 : 303 : 304 : 305 : 306 : 307 : 308 : 309 : 310 : 311 : 312 : 313 : 314 : 315 : 316 : 317 : 318 : 319 : 320 : 321 : 322 : 323 : 324 : 325 : 326 : 327 : 328 : 329 : 330 : 331 : 332 : 333 : 334 : 335 : 336 : 337 : 338 : 339 : 340 : 341 : 342 : 343 : 344 : 345 : 346 : 347 : 348 : 349 : 350 : 351 : 352 : 353 : 354 : 355 : 356 : 357 : 358 : 359 : 360 : 361 : 362 : 363 : 364 : 365 : 366 : 367 : 368 : 369 : 370 : 371 : 372 : 373 : 374 : 375 : 376 : 377 : 378 : 379 : 380 : 381 : 382 : 383 : 384 : 385 : 386 : 387 : 388 : 389 : 390 : 391 : 392 : 393 : 394 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.