Случайный афоризм
Писать - значит расшатывать смысл мира, ставить смысл мира под косвенный вопрос, на который писатель не дает последнего ответа. Ролан Барт
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе
Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

дело, не ладят между собой. Когда Пьер рассказал ему о празднике в Пасси и о своем 
примирении с Франклином, у него камень с души свалился.
     В трактире «Капризница Катрин», где собирались писатели и философы, он встретил 
доктора Дюбура. Дюбур принадлежал к тем немногим людям, к которым мягкий и 
добродушный Гюден питал антипатию. Мало того что Дюбур не явился в тот вечер, когда 
Гюден читал из своей «Истории Франции», он приписывал себе заслуги, принадлежавшие по 
праву не ему, а Пьеру. И если Франклин столько времени был холоден с Пьером, то, конечно, 
без наушничества Дюбура дело не обошлось.
     Гюден обрадовался случаю ввернуть коллеге Дюбуру, что его наветы не возымели 
результата. Не скупясь на прикрасы, он стал говорить об энтузиазме, который вызвал у Пьера 
праздник в Пасси. Должно быть, сказал он, Дюбур пережил волнующие минуты, глядя на 
дружескую беседу двух великих солдат свободы — Франклина и Бомарше.
     Дюбур с неудовольствием вспомнил, что, действительно, в тот вечер Франклин 
незаслуженно отличил мосье Карона, проявив к нему особую сердечность. Он, Дюбур, тогда 
уже предвидел, что этот господин и его друзья превратно истолкуют простую учтивость 
Франклина. Так оно и вышло. Теперь от жужжания этого овода, этой mouche au coche совсем не 
будет покоя.
     У него было в запасе несколько сильных выражений, чтобы осадить этого ученого 
дуралея Гюдена. Но он решил воздержаться от необдуманных замечаний: они были бы 
противны духу Франклина.
     — Да, — ответил он сухо, — насколько я помню, в числе прочих на этом небольшом 
празднестве был и мосье де Бомарше. Он, как, впрочем, и многие другие, своим присутствием 
подчеркнул величие Франклина и франклиновского дела.
     Гюден нашел, что кислое замечание этого скучного педанта лишний раз показывает, 
какую зависть вызывают в нем дружеские отношения Пьера и Франклина. Уютно устроившись 
за тяжелым столом в шумном, битком набитом людьми трактире, расстегнув под жилетом 
панталоны и отпив глоток знаменитого анжу, которым славилась «Капризница Катрин», Гюден 
ответил, что спокойный, умудренный наукой Франклин и изобретательный, деятельный 
Бомарше действительно превосходно дополняют один другого. Франклин помогает Америке 
своей философией, Бомарше — своими смелыми делами. Франклин — это Солон, или, лучше 
сказать, Архимед нашего столетия, а Бомарше потомки назовут Брутом нашего времени. 
Впрочем, кроме демократического пыла Брута, мосье де Бомарше свойствен еще блестящий, 
убийственный юмор Аристофана. Благодушный Гюден высказал свое мнение с подобающей 
ученому обстоятельностью и беспристрастностью, хотя и с полемическим задором.
     Но доктор Дюбур не желал больше слушать этой высокопарной болтовни, терпение его 
истощилось. Его тусклые глаза, его дряблое, угасающее лицо неожиданно оживилось, он 
запыхтел, засопел, пригубил вина и сентенциозно сказал:
     — Бывает, что историк, верно оценивающий события прошлого, поразительно ошибается 
в оценке современных событий. По-видимому, так обстоит дело и с вами, доктор Гюден. Я 
менее всего склонен приуменьшать заслуги мосье де Бомарше. Он не только пишет острые, 
полные добрых намерений фарсы, но и ведет рискованную заморскую торговлю, и, 
по-видимому, оба рода его деятельности приносят Тринадцати Соединенным Штатам 
некоторую пользу. Но если даже все это и служит к чести мосье де Бомарше, по-моему, никак 
нельзя при оценке американских событий ставить его на одну доску с таким философом и 
государственным деятелем, как Франклин. Слушая вас, начинаешь понимать людей, которым 
при упоминании Бомарше приходит на ум лафонтеновская басня о карете и мухе.
     Гюдену показалось, что из-за трактирного шума он ослышался. Однако Дюбур глядел на 
него злыми глазками и торжествующе чмокал пухлыми губами. Гюден почувствовал, что кровь 
ударила ему в голову. Он тяжело вздохнул и, расстегнув еще несколько пуговиц на жилете и 
панталонах, спросил:
     — Неужели встречаются такие люди, мосье? Неужели встречаются люди, сравнивающие 
поэта и политика Бомарше с лафонтеновской мухой?
     — На прямой вопрос, — сказал Дюбур, — нужно отвечать прямо. Да, мосье, встречаются.
     Оба тучных господина сидели друг против друга и, сопя, защищали каждый своего 
кумира. К их разговору стали прислушиваться окружающие, но за шумом они не могли 
уловить, о чем идет речь.
     — Уж не хотите ли вы сказать, господин доктор Дюбур, — тихо, но с горечью продолжал 
Гюден, — что и в Пасси имя Бомарше напоминает названную вами басню?
     Помедлив мгновение, потом еще одно, Дюбур вспомнил о корабле «Орфрей», который 
ушел у него из-под носа, о письме, в котором потешался над ним этот мосье Карон, и ответил:

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 : 133 : 134 : 135 : 136 : 137 : 138 : 139 : 140 : 141 : 142 : 143 : 144 : 145 : 146 : 147 : 148 : 149 : 150 : 151 : 152 : 153 : 154 : 155 : 156 : 157 : 158 : 159 : 160 : 161 : 162 : 163 : 164 : 165 : 166 : 167 : 168 : 169 : 170 : 171 : 172 : 173 : 174 : 175 : 176 : 177 : 178 : 179 : 180 : 181 : 182 : 183 : 184 : 185 : 186 : 187 : 188 : 189 : 190 : 191 : 192 : 193 : 194 : 195 : 196 : 197 : 198 : 199 : 200 : 201 : 202 : 203 : 204 : 205 : 206 : 207 : 208 : 209 : 210 : 211 : 212 : 213 : 214 : 215 : 216 : 217 : 218 : 219 : 220 : 221 : 222 : 223 : 224 : 225 : 226 : 227 : 228 : 229 : 230 : 231 : 232 : 233 : 234 : 235 : 236 : 237 : 238 : 239 : 240 : 241 : 242 : 243 : 244 : 245 : 246 : 247 : 248 : 249 : 250 : 251 : 252 : 253 : 254 : 255 : 256 : 257 : 258 : 259 : 260 : 261 : 262 : 263 : 264 : 265 : 266 : 267 : 268 : 269 : 270 : 271 : 272 : 273 : 274 : 275 : 276 : 277 : 278 : 279 : 280 : 281 : 282 : 283 : 284 : 285 : 286 : 287 : 288 : 289 : 290 : 291 : 292 : 293 : 294 : 295 : 296 : 297 : 298 : 299 : 300 : 301 : 302 : 303 : 304 : 305 : 306 : 307 : 308 : 309 : 310 : 311 : 312 : 313 : 314 : 315 : 316 : 317 : 318 : 319 : 320 : 321 : 322 : 323 : 324 : 325 : 326 : 327 : 328 : 329 : 330 : 331 : 332 : 333 : 334 : 335 : 336 : 337 : 338 : 339 : 340 : 341 : 342 : 343 : 344 : 345 : 346 : 347 : 348 : 349 : 350 : 351 : 352 : 353 : 354 : 355 : 356 : 357 : 358 : 359 : 360 : 361 : 362 : 363 : 364 : 365 : 366 : 367 : 368 : 369 : 370 : 371 : 372 : 373 : 374 : 375 : 376 : 377 : 378 : 379 : 380 : 381 : 382 : 383 : 384 : 385 : 386 : 387 : 388 : 389 : 390 : 391 : 392 : 393 : 394 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.