Случайный афоризм
Не тот поэт, кто рифмы плесть умеет. Александр Сергеевич Пушкин
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе
Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

правда? — спросил он с гордостью.
     И Эмиль, протягивая своему голому господину ночную рубашку, удовлетворенно отвечал:
     — Да, теперь мосье снова дашь лет тридцать, не больше.
     Планы Пьера относительно дома на улице Сент-Антуан становились все шире и шире, и 
когда архитектор Ле Муан указывал ему на то, как дорого обойдется осуществление его 
проектов, он отметал эти благоразумные доводы небрежным движением руки.
     Между тем положение фирмы «Горталес» нисколько не изменилось к лучшему. Вестей от 
Поля все еще не было. Два судна фирмы вернулись из тяжелого плавания со смехотворно 
ничтожным грузом американских товаров. Но Пьера это не беспокоило. Он был уверен, что в 
недалеком будущем ему заплатят сполна, и его мало трогали новые злопыхательские толки о 
состоянии его финансов. Даже когда ему принесли подлую статейку журналиста Метра о 
денежном балансе дома «Горталес», он только пожал плечами.
     Затем, однако, его осенило, что кое-какие частности, на которые намекала статья, могли 
стать известны автору только от его, Пьера, ближайших друзей и компаньонов. Тут было над 
чем призадуматься. Он стал размышлять, кто скрывается за этой статьей; догадался, понял. 
Шарло злится, потому что он, Пьер, сумел швырнуть ему его несчастные четверть миллиона до 
истечения срока векселя. Шарло злится, потому что у него, Пьера, наладились великолепные 
отношения с Франклином. Шарло злится, что Дезире… — Пьер схватился за голову. Он уже 
много недель не видел Дезире, за ворохом дел он просто забыл о своей лучшей, о своей 
умнейшей подруге. Теперь он не мог понять, как это до сих пор не прочитал ей своего Фигаро. 
Мысли о Ленормане сразу же улетучились, он не чувствовал сейчас ничего, кроме желания 
немедленно увидеть Дезире и рассказать ей о своей пьесе. Он даст ей роль, хорошую, большую 
роль, роль камеристки Сюзанны. Пока еще этой Сюзанны у него нет, но она будет, она удастся, 
это он знал наперед.
     Он поехал к Дезире.
     Она встретила его так, словно они расстались только вчера. Рыжеватая, невысокая, очень 
стройная, стояла перед ним Дезире, и на ее красивом, смышленом, подвижном лице с чуть 
вздернутым носом была написана радость, которую доставило ей его появление.
     Он рассказал ей о торжественном приеме у доктора Франклина, о своей уверенности в 
том, что дела фирмы «Горталес», имеющие большое политическое значение, окажутся к тому 
же очень и очень прибыльными. Она внимательно слушала, над переносицей у нее появилась 
вертикальная складка; по-видимому, Дезире не вполне разделяла его оптимизм.
     Зато она поверила ему на слово, когда он заговорил о своей пьесе. Он не знал другого 
человека, который так понимал бы театр, как она. Он говорил деловито, обрисовал общий 
замысел, остановился на ролях и технических приемах, изложил все плюсы и минусы 
отдельных сцен, отдельных черт персонажей.
     Затем он стал читать. Дезире схватывала все на лету. Она часто его прерывала, задавала 
вопросы, отмечала несообразности и слабые места. Только теперь, глядя на Дезире и беседуя с 
ней, он понял, какой должна быть камеристка Сюзанна: смышленая, дерзкая, остроумная, она 
должна быть достойной партнершей Фигаро. Дезире сразу увидела, куда он клонит, она стала 
подсказывать ему и помогать, у обоих возникали идеи, фразы, реплики.
     Так они работали долго. Они понимали друг друга с полуслова; увлеченные делом, они 
глядели друг на друга смеющимися глазами, он приходил в восторг от ее находок, она — от его 
находок.
     Когда она наконец сказала: «Ну, пожалуй, довольно», — он не стал рассыпаться в 
благодарностях, он просто потянулся к ней, она бросилась к нему, они смеялись и были 
счастливы.
     Позднее, но именно позднее, ему пришло в голову, что в графе Альмавива он изобразил 
не только министра Вержена и некоторых других своих версальских знакомых, но в первую 
очередь своего дорогого друга Шарля Ленормана д'Этьоля.
     Без видимой связи он сказал:
     — Я вернул Шарло его деньги до истечения срока векселя.
     — Ты поступил не очень умно, — сказала после короткой паузы Дезире и на мгновение 
нахмурилась.
     Ее отношения с Шарло усложнились еще более. Эта связь была ей нужна не только для 
карьеры: Дезире по-своему любила Шарло. Она страдала из-за этого трудного человека, 
насколько вообще способна была страдать. Будь он, подобно многим другим ее великосветским 
приятелям, глуп, пуст и жесток, она бы просто спала с ним и не очень-то пеклась о нем. Но 
знание людей, которым обладал этот мрачный сластолюбец, его враждебность к людям — вот 
что притягивало ее и отталкивало. Вне всякого сомнения, он ее любил, но, вместо того чтобы 

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 : 133 : 134 : 135 : 136 : 137 : 138 : 139 : 140 : 141 : 142 : 143 : 144 : 145 : 146 : 147 : 148 : 149 : 150 : 151 : 152 : 153 : 154 : 155 : 156 : 157 : 158 : 159 : 160 : 161 : 162 : 163 : 164 : 165 : 166 : 167 : 168 : 169 : 170 : 171 : 172 : 173 : 174 : 175 : 176 : 177 : 178 : 179 : 180 : 181 : 182 : 183 : 184 : 185 : 186 : 187 : 188 : 189 : 190 : 191 : 192 : 193 : 194 : 195 : 196 : 197 : 198 : 199 : 200 : 201 : 202 : 203 : 204 : 205 : 206 : 207 : 208 : 209 : 210 : 211 : 212 : 213 : 214 : 215 : 216 : 217 : 218 : 219 : 220 : 221 : 222 : 223 : 224 : 225 : 226 : 227 : 228 : 229 : 230 : 231 : 232 : 233 : 234 : 235 : 236 : 237 : 238 : 239 : 240 : 241 : 242 : 243 : 244 : 245 : 246 : 247 : 248 : 249 : 250 : 251 : 252 : 253 : 254 : 255 : 256 : 257 : 258 : 259 : 260 : 261 : 262 : 263 : 264 : 265 : 266 : 267 : 268 : 269 : 270 : 271 : 272 : 273 : 274 : 275 : 276 : 277 : 278 : 279 : 280 : 281 : 282 : 283 : 284 : 285 : 286 : 287 : 288 : 289 : 290 : 291 : 292 : 293 : 294 : 295 : 296 : 297 : 298 : 299 : 300 : 301 : 302 : 303 : 304 : 305 : 306 : 307 : 308 : 309 : 310 : 311 : 312 : 313 : 314 : 315 : 316 : 317 : 318 : 319 : 320 : 321 : 322 : 323 : 324 : 325 : 326 : 327 : 328 : 329 : 330 : 331 : 332 : 333 : 334 : 335 : 336 : 337 : 338 : 339 : 340 : 341 : 342 : 343 : 344 : 345 : 346 : 347 : 348 : 349 : 350 : 351 : 352 : 353 : 354 : 355 : 356 : 357 : 358 : 359 : 360 : 361 : 362 : 363 : 364 : 365 : 366 : 367 : 368 : 369 : 370 : 371 : 372 : 373 : 374 : 375 : 376 : 377 : 378 : 379 : 380 : 381 : 382 : 383 : 384 : 385 : 386 : 387 : 388 : 389 : 390 : 391 : 392 : 393 : 394 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.