Случайный афоризм
Перефразируя Макаренко: писатели не умирают - их просто отдают в переплёт. Бауржан Тойшибеков
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе
Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

касаясь своим красивым лицом его лица. Смуглая, темноволосая, она обладала внешностью 
южанки, ее большие, кроткие черные глаза находились в удивительном контрасте с легким, 
теплым пушком над короткой верхней губой, ласково щекотавшим его при прикосновении. 
Франклин сам не знал, кого он предпочитает — мадам Гельвеций или мадам Брийон; обе с 
одинаковой нежностью называли его старым плутом, обеим он уделял одинаково много 
времени, с обеими говорил в галантно-фривольном тоне, к обеим его одинаково влекло.
     «Я часто прохожу мимо вашего дома, милая и дорогая мадам Брийон, — писал 
Франклин, — и мне кажется, что он опустел. Прежде при виде его я часто грешил против 
заповеди „Не желай жены ближнего своего“. Теперь я ее не нарушаю. Должен, однако, 
признаться, что всегда находил эту заповедь весьма обременительной. Она противна 
человеческой природе, и можно только пожалеть, что она существует. Если во время своего 
путешествия вы случайно встретитесь со святым отцом, сделайте милость, попросите его 
отменить эту заповедь». В том же духе он написал еще несколько строк; он писал увлеченно, он 
очень любил такие письма.
     Но играть в прятки с самим собой стало в конце концов невозможно, и он занялся деловой 
корреспонденцией. Сразу же начались подагрические боли в ноге, давно его не беспокоившие. 
Он разулся и, покряхтывая, принялся растирать больные места.
     Жаль, что от Вильяма так мало толку. Ни одного более или менее важного письма нельзя 
ему поручить. Мальчик он сметливый, но к делам относится несерьезно, голова у него забита 
другим. Он очень хорош собой, всех подкупают его живость и молодость, но тут-то и кроется 
соблазн и опасность. Он любит сорить деньгами, пристрастился к игре, водит знакомство с 
женщинами. Когда он просит денег, он бывает так очарователен, что отказать ему невозможно. 
Пытаться образумить его бесполезно; притчи и изречения деда, благотворно действующие на 
других, не производят впечатления на этого изящного, довольного собой и миром молодого 
человека.
     Жаль, что у него нет помощника, такого, скажем, как мосье Тевено. Тот принес себя в 
жертву своему ветреному патрону и уехал в Америку, а ему, Франклину, приходится вести дела 
одному.
     Впрочем, люди, его окружающие, вовсе не так уж ненадежны, как утверждает Артур Ли, у 
которого после Испании появилась новая блажь: ему везде чудились шпионы. На каждого, кто 
появлялся в Пасси, будь то Банкрофт, которому Франклин поручал иногда сложную 
секретарскую работу, или молодой священник Джон Вардил, Артур Ли смотрел с недоверием. 
Сайлас Дин жаловался, что его, Дина, секретарей, Джозефа Гинсона и Якобуса ван Зандта, 
Артур Ли объявил шпионами, тогда как собственный секретарь Артура Ли, некий мистер 
Торнтон, вне всякого сомнения, темная личность. Дело дошло до бурной ссоры между обоими 
эмиссарами, и Франклина забавляла его новая роль посредника между коллегами.
     Он не знал, что правы оба. Подозреваемые ими в шпионаже помощники и секретари, все 
без исключения, действительно выполняли задания английской или французской разведки.
     Мысль о взаимных подозрениях его сотрудников побудила Франклина выбрать из груды 
писем одно, полученное накануне от неизвестного лица и к тому же загадочным путем. 
Таинственный барон Вейсенштейн давал ряд заманчивых обещаний американским вождям на 
тот случай, если они выскажутся за компромиссный мир с Англией. Большие деньги, чины и 
звания барон сулил, в частности, Франклину и генералу Вашингтону. Франклин решил, что эти 
предложения сделаны всерьез и не иначе, как с ведома короля Георга; доктору показалось даже, 
что он узнал педантичный стиль английского короля. Предположив, что и ответ его будет 
читать сам король, он постарался написать как можно острее и ядовитее, чтобы его величество 
позеленел от злости.
     Сочинив ответ, он еще раз прочитал хитроумное указание, как связаться с таинственным 
бароном. В следующий понедельник у железной решетки на хорах Нотр-Дам появится 
художник, рисующий хоры собора; в петлице у него будет роза. Этот посыльный не знает, в 
чем дело; он верит, что речь идет о каком-то любовном приключении. Ему можно безбоязненно 
передать ответ.
     Доставить письмо в Нотр-Дам Франклин поручил одному молодому человеку, который, 
как казалось доктору, состоял на службе во французской полиции. Не мешает, чтобы мосье де 
Вержен узнал, что американские эмиссары не отказываются от тайных переговоров с 
англичанами. Может быть, это немного подхлестнет Версаль.
     В назначенный день и час на хорах Нотр-Дам появился посыльный Франклина; равным 
образом появились английские и французские тайные агенты. У каждого было дело, каждый 
нашел материал для доклада, каждый чувствовал свое превосходство над другими.
     

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 : 133 : 134 : 135 : 136 : 137 : 138 : 139 : 140 : 141 : 142 : 143 : 144 : 145 : 146 : 147 : 148 : 149 : 150 : 151 : 152 : 153 : 154 : 155 : 156 : 157 : 158 : 159 : 160 : 161 : 162 : 163 : 164 : 165 : 166 : 167 : 168 : 169 : 170 : 171 : 172 : 173 : 174 : 175 : 176 : 177 : 178 : 179 : 180 : 181 : 182 : 183 : 184 : 185 : 186 : 187 : 188 : 189 : 190 : 191 : 192 : 193 : 194 : 195 : 196 : 197 : 198 : 199 : 200 : 201 : 202 : 203 : 204 : 205 : 206 : 207 : 208 : 209 : 210 : 211 : 212 : 213 : 214 : 215 : 216 : 217 : 218 : 219 : 220 : 221 : 222 : 223 : 224 : 225 : 226 : 227 : 228 : 229 : 230 : 231 : 232 : 233 : 234 : 235 : 236 : 237 : 238 : 239 : 240 : 241 : 242 : 243 : 244 : 245 : 246 : 247 : 248 : 249 : 250 : 251 : 252 : 253 : 254 : 255 : 256 : 257 : 258 : 259 : 260 : 261 : 262 : 263 : 264 : 265 : 266 : 267 : 268 : 269 : 270 : 271 : 272 : 273 : 274 : 275 : 276 : 277 : 278 : 279 : 280 : 281 : 282 : 283 : 284 : 285 : 286 : 287 : 288 : 289 : 290 : 291 : 292 : 293 : 294 : 295 : 296 : 297 : 298 : 299 : 300 : 301 : 302 : 303 : 304 : 305 : 306 : 307 : 308 : 309 : 310 : 311 : 312 : 313 : 314 : 315 : 316 : 317 : 318 : 319 : 320 : 321 : 322 : 323 : 324 : 325 : 326 : 327 : 328 : 329 : 330 : 331 : 332 : 333 : 334 : 335 : 336 : 337 : 338 : 339 : 340 : 341 : 342 : 343 : 344 : 345 : 346 : 347 : 348 : 349 : 350 : 351 : 352 : 353 : 354 : 355 : 356 : 357 : 358 : 359 : 360 : 361 : 362 : 363 : 364 : 365 : 366 : 367 : 368 : 369 : 370 : 371 : 372 : 373 : 374 : 375 : 376 : 377 : 378 : 379 : 380 : 381 : 382 : 383 : 384 : 385 : 386 : 387 : 388 : 389 : 390 : 391 : 392 : 393 : 394 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.