Случайный афоризм
Плохи, согласен, стихи, но кто их читать заставляет? Овидий
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе
Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

только теперь, на восьмом десятке. Понадобилось много времени, чтобы сделаться мудрым, но, 
именно став мудрым, он не мог представить себе большого человека, которому чувственность 
была бы чужда.
     Нет, он еще не постарел и не одряхлел. Ему еще доставляет радость многообразие жизни, 
ему доставляют радость наука, женщины, успех, природа, плаванье, свобода, добродетель, ему 
доставляют радость несхожесть людей, их достоинства и их слабости, ему доставляют радость 
и одиночество и беседа.
     На дорожке показался Вильям. Он пришел по приказанию деда напомнить ему, что пора 
идти работать. Мальчик был очень красив; крепкий и стройный, шагал он между деревьями, 
покрытыми нежной листвой.
     Они вернулись в дом. Сели за работу. Почта, как это часто бывало, принесла несколько 
неприятностей.
     Важнейшим было письмо мосье де Вержена. Речь шла, конечно, о деле капитана 
Конингхэма. Капитан Конингхэм был человеком того же склада, что и «морской волк» Лемберт 
Уикс, только гораздо большего размаха. Он захватил почтовое судно с ценным грузом у самого 
Хариджа. Смелая или, как говорили англичане, наглая выходка капитана крайне возмутила 
лондонское правительство. Этим делом занялся сам король Георг. Вержен обещал возместить 
Англии понесенный ею ущерб и наказать виновного. Конингхэма арестовали, но вскоре, по 
ходатайству Франклина, отпустили. Теперь отважный капитан стал командиром нового корабля 
с четырнадцатью тяжелыми и двадцатью двумя легкими орудиями. Но хотя Конингхэм 
торжественно уверял, что отправится в торговый рейс, французские власти не разрешали ему 
выйти в море, и Франклину пришлось обращаться в Версаль с новыми ходатайствами.
     И вот перед ним лежал ответ, письмо Вержена американским делегатам, полное досады и 
серьезнейших упреков. Министр еще раз перечислил все случаи, когда американские корабли, 
занимавшиеся каперством, заходили с добычей во французские гавани, провоцируя тем самым 
конфликт между правительством Версаля и Лондоном. Министр еще раз подчеркивал, что 
король твердо намерен добросовестно и педантично выполнять обязательства, налагаемые на 
него договорами с Англией. «Вы достаточно опытные политики, господа, — писал Вержен, — 
и достаточно мудры, чтобы понять, что такое поведение ваших капитанов угрожает чести моего 
короля и что, мирясь с подобным поведением, мы нарушаем нейтралитет. Смею ожидать, 
господа, что вы и сами осудите поведение ваших капитанов, ибо оно противно чувству 
признательности и уважения к нации, оказывающей гостеприимство вашим судам. Ваш капитан 
Конингхэм получит разрешение на выход из нашей гавани только при условии, что он 
незамедлительно отправится в Америку и никогда более не станет искать убежища в наших 
портах, совершив какие-либо враждебные действия против английских судов. Я вынужден, 
господа, просить вас представить мне достаточные гарантии. Обращая ваше внимание на то, 
что письмо это написано по категорическому приказанию короля, настоятельно рекомендую 
вам ознакомить с позицией правительства его величества не только капитана Конингхэма, но и 
всех других моряков, которых касается данный вопрос, дабы впредь ваши корабли не 
причиняли подобных неприятностей ни вам, ни нам».
     Франклин вздохнул; на месте Вержена он, наверно, написал бы то же самое. Он стал 
сочинять ответ. В красивых, строгих оборотах он выразил свое сожаление по поводу 
случившегося и заверил министра, что даст капитану Конингхэму необходимые указания, 
кроме того, он напишет в желательном смысле и в Филадельфию и не сомневается, что в 
кратчайший срок Конгрессом будут приняты необходимые меры.
     Между тем Франклин отлично знал, что капитану и людям, которые за ним стоят, фирме 
«Вильям Ходж», банкирскому дому «Гран, Морель и сын», плевать на его указания, что 
капитаны будут по-прежнему заниматься морским разбоем, банкиры — ухмыляясь, загребать 
денежки, англичане — писать протесты, филадельфийцы — посмеиваться над проделками 
каперов, а расхлебывать все это придется ему, Франклину.
     Он велел Вильяму пока не отправлять письма; письмо было важное, он хотел сначала 
показать его Сайласу Дину и сделать своему коллеге серьезное внушение, хотя прекрасно 
сознавал тщетность своих увещеваний.
     Он продолжал рыться в почте. Снова пришло много писем от желавших получить 
рекомендации в Филадельфию. Возможно, что одним из мотивов, двигавших этими людьми, 
была любовь к свободе, но, несомненно, среди волонтеров оказалось немало самых настоящих 
авантюристов и проходимцев. Часто просьбы о рекомендации исходили от людей, о которых 
Франклин ни разу в жизни не слышал. Сначала Франклин отвечал каждому корреспонденту 
особо. Потом это ему надоело.
     — Сейчас я продиктую тебе текст, — сказал он, — которым мы будем всегда 

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 : 133 : 134 : 135 : 136 : 137 : 138 : 139 : 140 : 141 : 142 : 143 : 144 : 145 : 146 : 147 : 148 : 149 : 150 : 151 : 152 : 153 : 154 : 155 : 156 : 157 : 158 : 159 : 160 : 161 : 162 : 163 : 164 : 165 : 166 : 167 : 168 : 169 : 170 : 171 : 172 : 173 : 174 : 175 : 176 : 177 : 178 : 179 : 180 : 181 : 182 : 183 : 184 : 185 : 186 : 187 : 188 : 189 : 190 : 191 : 192 : 193 : 194 : 195 : 196 : 197 : 198 : 199 : 200 : 201 : 202 : 203 : 204 : 205 : 206 : 207 : 208 : 209 : 210 : 211 : 212 : 213 : 214 : 215 : 216 : 217 : 218 : 219 : 220 : 221 : 222 : 223 : 224 : 225 : 226 : 227 : 228 : 229 : 230 : 231 : 232 : 233 : 234 : 235 : 236 : 237 : 238 : 239 : 240 : 241 : 242 : 243 : 244 : 245 : 246 : 247 : 248 : 249 : 250 : 251 : 252 : 253 : 254 : 255 : 256 : 257 : 258 : 259 : 260 : 261 : 262 : 263 : 264 : 265 : 266 : 267 : 268 : 269 : 270 : 271 : 272 : 273 : 274 : 275 : 276 : 277 : 278 : 279 : 280 : 281 : 282 : 283 : 284 : 285 : 286 : 287 : 288 : 289 : 290 : 291 : 292 : 293 : 294 : 295 : 296 : 297 : 298 : 299 : 300 : 301 : 302 : 303 : 304 : 305 : 306 : 307 : 308 : 309 : 310 : 311 : 312 : 313 : 314 : 315 : 316 : 317 : 318 : 319 : 320 : 321 : 322 : 323 : 324 : 325 : 326 : 327 : 328 : 329 : 330 : 331 : 332 : 333 : 334 : 335 : 336 : 337 : 338 : 339 : 340 : 341 : 342 : 343 : 344 : 345 : 346 : 347 : 348 : 349 : 350 : 351 : 352 : 353 : 354 : 355 : 356 : 357 : 358 : 359 : 360 : 361 : 362 : 363 : 364 : 365 : 366 : 367 : 368 : 369 : 370 : 371 : 372 : 373 : 374 : 375 : 376 : 377 : 378 : 379 : 380 : 381 : 382 : 383 : 384 : 385 : 386 : 387 : 388 : 389 : 390 : 391 : 392 : 393 : 394 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.