Случайный афоризм
Писатель скорее призван знать, чем судить. Уильям Сомерсет Моэм
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе
Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

                            ФЕРНАНДО АРРАБАЛЬ.

                              "ФАНДО И ЛИС".

                                        Перевод на русский язык Ману-
                                        эль Вега Матеос и Константин
                                        Мищенко.

                             ДЕЙСТВЮЩИЕ ЛИЦА:

                             ЛИС, женщина
                          в детской коляске,
                       у нее парализованы ноги.
                            ФАНДО, мужчина,
                        который везет ее в Тар.
                         Трое мужчин с зонтом:
                                НАМУР.
                                MИТАРО.
                                 TОСО.

                            КАРТИНА ПЕРВАЯ.

    Фандо и Лис сидят на полу. Рядом с ними большая черная, облезлая
    детская коляска, с ржавыми массивными резиновыми колесами. К коляс-
    ке веревками привязаны какие-то вещи, среди которых торчат: барабан,
    свернутое одеяло, удочка, кожанный мяч и кастрюля.

      ЛИС. Я умру и никто не вспомнит обо мне.
      ФАНДО (нежно). Да, Лис... Я буду помнить о тебе и ходить на кладбище с
 цветком и собакой.

             Большая пауза. Фандо смотрит на Лис. Взволновано.

      И на твоих похоронах я тихонько спою "Как красивы похороны,/ Как
 красивы похороны". У этой песни навязчивая мелодия.

               Молча смотрит на нее, и довольный добавляет.

      Я это сделаю для тебя.
      ЛИС. Ты меня очень любишь?
      ФАНДО. Я бы предпочел, чтобы ты не умирала.

                                  Пауза.

      Мне будет очень плохо если ты умрешь.
      ЛИС. Очень плохо? Почему?
      ФАНДО (тоскливо). Не знаю.
      ЛИС. Ты так говоришь потому, что я тебе об этом сказала. С тобой  бу-
 дет все в порядке. Ты как  всегда меня   обманывешь.
      ФАНДО. Нет, Лис, я говорю правду: мне будет очень плохо.
      ЛИС. Будешь плакать?
      ФАНДО. Я постараюсь, но думаю, что не смогу. Ничего не получится!
 Ничего не получится! Как тебе такой ответ? Поверь мне, Лис.
      ЛИС. Во что поверить?
      ФАНДО (думает). Точно не знаю. Только скажи, что веришь мне.
      ЛИС (машинально). Верю.
      ФАНДО. Не надо таким тоном.
      ЛИС (весело). Верю.
      ФАНДО. Так тоже не надо, Лис. (Покорно.) Скажи как следует, Лис,

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.