Случайный афоризм
Если бы я был царь, я бы издал закон, что писатель, который употребит слово, значения которого он не может объяснить, лишается права писать и получает 100 ударов розог. Лев Николаевич Толстой
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе
Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

горы.
    Перед расселиной  сидел  старик,  он  встал,  увидев,  что
приближается Ансельм, и крикнул:
    -- Назад, странник, назад! Это ворота духов. Никто из тех,
кто вошел в них, не возвращался.
    Ансельм  поднял  взгляд  и заглянул в скальные ворота -- и
увидел теряющуюся в  глубине  горы  голубую  тропу,  а  по  обе
стороны  ее  часто  стояли  золотые  колонны,  и  тропа  полого
спускалась в недра, словно в чашечку огромного цветка.
    В его душе запела птичка, и Ансельм шагнул мимо сторожа  в
расселину  и  через  чашу  золотых  колонн  --  в тайная тайных
голубых недр. То была Ирис, в чье сердце он проникал, и то  был
сабельник  в  материнском саду -- в его голубую чашечку Ансельм
входил  легким  шагом;  и  когда  он  молчаливо  шел  навстречу
золотому  сумраку, все, что он помнил и знал, сразу же пришло к
нему, он чувствовал ведущую его  руку,  она  была  маленькая  и
влажная,  любовные  голоса  доверительно  звучали над самым его
ухом, они звучали точно так же и золотые колонны блестели точно
так же,  как  все  звенело  и  светилось  давным-давно,  в  его
детстве, с приходом весны.
    И  вновь  пришел  к нему тот сон, который снился в детские
годы, -- что он идет в чашечку цветка и вслед  за  ним  идет  и
летит  весь мир картинок, чтобы кануть в тайная тайных, которая
лежит за всеми картинками.
    Тихо-тихо запел Ансельм, и его тропа тихо спускалась вниз,
на родину.

     Примечания

    1 Сказка написана в 1917  году  и  посвящена  первой  жене
писателя Марии Бернулли. Опубликована в 1918 году.

    2  Всякое  явление  на  земле  есть  символ... -- намек на
строку из "Мистического хора" в финале второй  части  "Фауста":
"Все преходящее -- символ, сравнение" (перевод Б. Пастернака).

    3  ...найти... золотую нить... -- золото в символике Гессе
соответствует своему значению в алхимической традиции,  которая
в   свою  очередь  используется  К.  Г.  Юнгом  для  объяснения
психических процессов, связанных  с  освобождением  самости,  о
продвижении   к   центру   своего   "Я",   скрытого   в  недрах
бессознательного. Таким образом, золото  --  истина,  гармония,
самость.

     Герман Гессе. Роберт Эгион

    Перевод Г. Снежинской

    В восемнадцатом столетии, которое, как и любая иная эпоха,
многолико и отнюдь не исчерпывается представлениями о галантных
романах    и    забавно-вычурных   фарфоровых   статуэтках,   в
Великобритании  зародилось  новое  направление  христианства  и
христианской  деятельности;  проклюнувшись  из  едва приметного
зернышка, оно с  поразительной  быстротой  разрослось,  подобно
могучему   экзотическому   древу,  и  ныне  всем  известно  как
миссионерское движение евангелической церкви. Миссионерства  не
чуждается и Рим, однако католическая церковь не породила в этой
области чего-то нового или выдающегося, ибо с первых своих дней
и  поныне  она  считала  и  считает  себя всемирным царством, в
права,  обязанности  и  непременные  заботы   которого   входит

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 : 133 : 134 : 135 : 136 : 137 : 138 : 139 : 140 : 141 : 142 : 143 : 144 : 145 : 146 : 147 : 148 : 149 : 150 : 151 : 152 : 153 : 154 : 155 : 156 : 157 : 158 : 159 : 160 : 161 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.