Случайный афоризм
Писатель: человек, который что-то делает, даже когда ничего не делает. Бауржан Тойшибеков
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе

Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

Клинкура и  состояло  из  деревушки,  жители  которой  издавна  занимались
виноградарством, и  небольшого  загородного  замка  времен  Людовика  ХIV,
массивного, островерхого здания со множеством башен и дымовых труб. Теперь
тут размещалась психиатрическая клиника доктора Жюно.
     Парк  с  его  аккуратно  подстриженными  газонами,  кустами,  старыми
деревьями, с тщательно ухоженными, посыпанными гравием дорожками ничем  не
напоминал о лечебном заведении. Однако Пери сразу обратил внимание на  то,
что парковая стена надстроена примерно на метр. Верхняя часть, также как и
нижняя,  была  оштукатурена  и  выкрашена  в  желто-коричневый  цвет.   Но
внимательно приглядевшись, можно было заметить линию,  разделявшую  старую
стену от надстройки.
     В это послеобеденное время в парке почти не было видно пациентов.  На
скамейке сидел старик и что-то напевал себе под нос. Когда  Пери  проходил
мимо, старик посмотрел на него пустым, мертвенным взглядом, и если бы Пери
почувствовал то  же,  что  этот  безумец,  то  увидел  бы  мир  в  жуткой,
искаженной форме.
     Навстречу Пери шла женщина средних лет. Он поприветствовал ее  легким
кивком головы. Это побудило ее остановиться. Пери бросилось в  глаза,  что
она держала руку неестественно прямо, несколько отставив ее  от  туловища.
Она улыбалась, глядя в сторону и вниз.
     - Сделай книксен, Люсиль, вот так. А теперь подай  месье  руку  -  не
левую, правую! Должна же ты, наконец, научиться этому. -  И,  обращаясь  к
Пери, сказала: - Простите, месье, но мы  сегодня  немного  смущаемся.  Так
бывает всегда, когда дают морковку. Мы совершенно не переносим ее и  тогда
начинаем упрямиться, поэтому нас следует немножко подержать в духовке. - И
она снова взглянула вниз и в сторону: - Хорошо, хорошо, не  надо  плакать.
Подойди поближе, я вытру тебе нос, вот  так,  а  теперь  скажи  месье  "до
свидания", мы задерживаем его.
     Пери  непроизвольно  сделал  движение,  словно  хотел  пожать   ручку
невидимого ребенка, затем приподнял шляпу и быстрыми шагами пошел прочь.
     Когда он вошел в бывший загородный замок - здесь также царили чистота
и порядок, - внезапный душераздирающий  крик  заставил  его  остановиться.
Кто-то кричал так, будто с него живьем снимали кожу. Затем  вновь  настала
тишина, звенящая тишина, когда слышен каждый шорох.
     В холле появилась медицинская сестра. На ней был  белоснежный  халат,
такой же белоснежный колпак, и ее лицо, ее руки, казалось,  были  высечены
из мрамора.
     Пери объяснил ей цель своего визита.
     Доктор Жюно принял его сразу. У него  было  умное,  резко  очерченное
лицо, и, судя по поведению, он знал цену себе и своему положению.
     - Пери, Пери? Ах да, я встречал как-то ваше имя в газетах.  Чем  могу
быть полезен?
     Поскольку Пери еще не решил, как ему следует вести  себя  с  доктором
Жюно, то он, как бы невзначай, спросил:
     - Что это за женщина прогуливает воображаемого ребенка за руку?
     - Случай не  особенно  сложный.  И  абсолютно  неопасный,  -  пояснил
доктор. - Эта женщина, супруга состоятельного  торговца,  долго  не  имела
детей. В сорок ей удалось родить. Уход за малюткой доверили кормилице.  Но
у той был любовник. Чтобы  неугомонный  ребенок  не  нарушал  их  любовную
идиллию, кормилица включала газовую плиту и на секундочку совала  плачущую
малышку в духовку, после чего та  крепко  засыпала.  И  вот  однажды  этот
эксперимент окончился трагически...  Но  для  матери  ребенок  по-прежнему
жив... Впрочем, я полагаю, вы прибыли сюда не для того, чтобы услышать  от
меня эту историю?
     Пери не ответил - резкий, леденящий душу крик, который, казалось,  не
могли заглушить даже толстые стены, опять остановил его.
     - Смирительная рубашка, - сухо заметил доктор Жюно.  -  Есть  случаи,
когда без этого невозможно обойтись.
     - Я прибыл сюда, - сказал Пери, - чтобы повидать бывшую певицу  Эреру
Буайо.

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.