Случайный афоризм
Большая библиотека скорее рассеивает, чем получает читателя.Гораздо лучше ограничиться несколькими авторами, чем необдуманно читать многих. (Сенека Луций Анней (Младший))
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе
Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

                                Стивен  КИНГ
                                Питер СТРАУБ

                                  ТАЛИСМАН



                                     Руфи Кинг и Элвене Страуб посвящается



                     Ну так вот, когда мы  с  Томом  подошли  к  обрыву  и
                поглядели вниз, на городок, там светилось  всего  три  или
                четыре огонька - верно, в тех домах, где  лежали  больные;
                вверху над нами так ярко сияли звезды, а ниже города текла
                река в целую милю шириной, этак величественно и плавно.
                                 Марк Твен. "Приключения Гекльберри Финна"

                     Мое новое платье было все закапано свечкой и вымазано
                в глине, и сам я устал как собака.
                                 Марк Твен. "Приключения Гекльберри Финна"




                    ЧАСТЬ ПЕРВАЯ. ДЖЕК НАЧИНАЕТ ПОНИМАТЬ


                       1. ГОСТИНИЦА И САДЫ АЛЬГАМБРЫ

     15 сентября 1981 года мальчик по  имени  Джек  Сойер  стоял  у  самой
кромки воды, засунув  руки  в  карманы  джинсов,  и  глядел  на  спокойную
поверхность Атлантического океана. Он был высоковат для  своих  двенадцати
лет. Морской ветерок отбрасывал с высокого  лба  каштановые  волосы.  Джек
стоял, обуреваемый тяжелым чувством, которое не покидало его все последние
три месяца - с того  самого  момента,  когда  его  мать  заперла  двери  в
Лос-Анджелесе и, завертевшись в водовороте  мебели,  чеков  и  агентов  по
найму жилья, сняла квартиру в районе Западного Центрального парка.  Оттуда
они  перебрались  в  тихое  курортное  местечко  на  пустынном   побережье
Нью-Хэмпшира. Порядок и размеренность полностью исчезли  из  жизни  Джека,
сделав ее такой же непредсказуемой,  как  простиравшаяся  перед  мальчиком
поверхность океана. Мать тащила Джека за собой по  жизни,  перебрасывая  с
места на место; что же влекло ее?
     Она все время куда-то спешила.
     Джек оглянулся, окинув взглядом пустынный  пляж.  Слева  простиралась
Аркадия - Страна Чудес, восхитительный парк, который шумел от  Дня  Памяти
до Дня Труда. Сейчас он стоял безлюдный и  тихий,  как  бы  отдыхая  перед
сражением.  Грязный  берег   странно   гармонировал   с   невыразительным,
нависающим небом, металлические опоры напоминали угольные шахты. Там внизу
жил Смотритель Территорий, но  мальчик  не  думал  сейчас  о  нем.  Справа
виднелась гостиница и сады  Альгамбры,  и  именно  туда  настоящий  момент
переносился наш герой. В день приезда Джеку на мгновение  почудилось,  что
он видит радугу над унылыми крышами -  доброе  предзнаменование,  обещание
перемен к лучшему. Но радуги на самом деле, увы, не  было.  Только  флюгер
крутился вправо-влево, влево-вправо, повинуясь переменчивому ветру...
     Он выскочил  из  взятой  напрокат  машины,  не  обращая  внимания  на
невысказанную просьбу матери сделать что-нибудь с  багажом,  и  огляделся.
Над облезлым петухом, украшавшем флюгер, нависло пустое небо.
     - Открой багажник и достань сумки, сынок, - позвала его мать. -  Одна

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 : 133 : 134 : 135 : 136 : 137 : 138 : 139 : 140 : 141 : 142 : 143 : 144 : 145 : 146 : 147 : 148 : 149 : 150 : 151 : 152 : 153 : 154 : 155 : 156 : 157 : 158 : 159 : 160 : 161 : 162 : 163 : 164 : 165 : 166 : 167 : 168 : 169 : 170 : 171 : 172 : 173 : 174 : 175 : 176 : 177 : 178 : 179 : 180 : 181 : 182 : 183 : 184 : 185 : 186 : 187 : 188 : 189 : 190 : 191 : 192 : 193 : 194 : 195 : 196 : 197 : 198 : 199 : 200 : 201 : 202 : 203 : 204 : 205 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.