Случайный афоризм
Нигде так сильно не ощущаешь тщетность людских надежд, как в публичной библиотеке. (Сэмюэл Джонсон)
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе
Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

                                Стивен КИНГ

                                  СИЯНИЕ



                           Посвящается Джо Хиллу Кингу, который все сияет.


                        Редактором этой моей книги, как и двух предыдущих,
                        был  мистер  Уильям Дж. Томпсон,  человек мудрый и
                        здравомыслящий.  Его вклад в эту книгу  велик, и я
                        благодарю его за это.
                                                                     С. К.


     В Колорадо - несколько самых прекрасных курортных отелей в  мире,  но
описанный на этих  страницах  отель  не  подразумевает  ни  один  из  них.
"Оверлук" и связанные с ним люди существуют  исключительно  в  воображении
автора.


     ...А еще в этой комнате... стояли гигантские часы черного дерева.  Их
тяжелый маятник с монотонным приглушенным  звуком  качался  из  стороны  в
сторону и,  когда...  часам  наступал  срок  бить,  из  их  медных  легких
вырывался  звук  отчетливый  и  громкий,  проникновенный   и   удивительно
музыкальный,  до  того  необычный  по  силе  и  тембру,  что   оркестранты
принуждены были...  останавливаться,  чтобы  прислушаться  к  нему.  Тогда
вальсирующие пары невольно переставали кружиться,  ватага  весельчаков  на
миг замирала в смущении и, пока часы отбивали удары,  бледнели  лица  даже
самых беспутных, а те,  кто  был  постарше  и  порассудительней,  невольно
проводили рукой по лбу, отгоняя какую-то смутную думу. Но  вот  бой  часов
умолкал и тотчас же веселый  смех  наполнял  покои;  музыканты  с  улыбкой
переглядывались, словно подсмеиваясь над своим нелепым испугом,  и  каждый
тихонько клялся другому, что в следующий раз он не поддастся смущению  при
этих звуках. А когда пробегали шестьдесят минут... и часы  снова  начинали
бить, наступало прежнее замешательство и собравшимися овладевали  смятение
и тревога.
     И все же это было великолепное и  веселое  празднество...  Э.  А.  По
"Маска Красной смерти"


                                             Сон разума порождает чудовищ.
                                                                      Гойя

                                            Коли сияет, так сиять и будет.
                                                                 Поговорка



                   ЧАСТЬ ПЕРВАЯ. "ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЕ ВОПРОСЫ"


                          1. РАЗГОВОР НАСЧЕТ РАБОТЫ

     Джек Торранс подумал: "НАСТЫРНЫЙ СУКИН СЫН".
     В Уллмане было пять футов пять дюймов, а двигаясь, он обнаруживал  ту
суетливую, раздражающую быстроту,  что  присуща  исключительно  толстячкам
небольшого роста. Аккуратный пробор делил  волосы,  а  темный  костюм  был

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 : 133 : 134 : 135 : 136 : 137 : 138 : 139 : 140 : 141 : 142 : 143 : 144 : 145 : 146 : 147 : 148 : 149 : 150 : 151 : 152 : 153 : 154 : 155 : 156 : 157 : 158 : 159 : 160 : 161 : 162 : 163 : 164 : 165 : 166 : 167 : 168 : 169 : 170 : 171 : 172 : 173 : 174 : 175 : 176 : 177 : 178 : 179 : 180 : 181 : 182 : 183 : 184 : 185 : 186 : 187 : 188 : 189 : 190 : 191 : 192 : 193 : 194 : 195 : 196 : 197 : 198 : 199 : 200 : 201 : 202 : 203 : 204 : 205 : 206 : 207 : 208 : 209 : 210 : 211 : 212 : 213 : 214 : 215 : 216 : 217 : 218 : 219 : 220 : 221 : 222 : 223 : 224 : 225 : 226 : 227 : 228 : 229 : 230 : 231 : 232 : 233 : 234 : 235 : 236 : 237 : 238 : 239 : 240 : 241 : 242 : 243 : 244 : 245 : 246 : 247 : 248 : 249 : 250 : 251 : 252 : 253 : 254 : 255 : 256 : 257 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.