Случайный афоризм
Признак строгого и сжатого стиля состоит в том, чтовы не можете выбросить ничего из произведения без вреда для него. Бенджамин Джонсон
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе
Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

                                Стивен КИНГ

                                  СИЯНИЕ



                           Посвящается Джо Хиллу Кингу, который все сияет.


                        Редактором этой моей книги, как и двух предыдущих,
                        был  мистер  Уильям Дж. Томпсон,  человек мудрый и
                        здравомыслящий.  Его вклад в эту книгу  велик, и я
                        благодарю его за это.
                                                                     С. К.


     В Колорадо - несколько самых прекрасных курортных отелей в  мире,  но
описанный на этих  страницах  отель  не  подразумевает  ни  один  из  них.
"Оверлук" и связанные с ним люди существуют  исключительно  в  воображении
автора.


     ...А еще в этой комнате... стояли гигантские часы черного дерева.  Их
тяжелый маятник с монотонным приглушенным  звуком  качался  из  стороны  в
сторону и,  когда...  часам  наступал  срок  бить,  из  их  медных  легких
вырывался  звук  отчетливый  и  громкий,  проникновенный   и   удивительно
музыкальный,  до  того  необычный  по  силе  и  тембру,  что   оркестранты
принуждены были...  останавливаться,  чтобы  прислушаться  к  нему.  Тогда
вальсирующие пары невольно переставали кружиться,  ватага  весельчаков  на
миг замирала в смущении и, пока часы отбивали удары,  бледнели  лица  даже
самых беспутных, а те,  кто  был  постарше  и  порассудительней,  невольно
проводили рукой по лбу, отгоняя какую-то смутную думу. Но  вот  бой  часов
умолкал и тотчас же веселый  смех  наполнял  покои;  музыканты  с  улыбкой
переглядывались, словно подсмеиваясь над своим нелепым испугом,  и  каждый
тихонько клялся другому, что в следующий раз он не поддастся смущению  при
этих звуках. А когда пробегали шестьдесят минут... и часы  снова  начинали
бить, наступало прежнее замешательство и собравшимися овладевали  смятение
и тревога.
     И все же это было великолепное и  веселое  празднество...  Э.  А.  По
"Маска Красной смерти"


                                             Сон разума порождает чудовищ.
                                                                      Гойя

                                            Коли сияет, так сиять и будет.
                                                                 Поговорка



                   ЧАСТЬ ПЕРВАЯ. "ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЕ ВОПРОСЫ"


                          1. РАЗГОВОР НАСЧЕТ РАБОТЫ

     Джек Торранс подумал: "НАСТЫРНЫЙ СУКИН СЫН".
     В Уллмане было пять футов пять дюймов, а двигаясь, он обнаруживал  ту
суетливую, раздражающую быстроту,  что  присуща  исключительно  толстячкам
небольшого роста. Аккуратный пробор делил  волосы,  а  темный  костюм  был

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 : 133 : 134 : 135 : 136 : 137 : 138 : 139 : 140 : 141 : 142 : 143 : 144 : 145 : 146 : 147 : 148 : 149 : 150 : 151 : 152 : 153 : 154 : 155 : 156 : 157 : 158 : 159 : 160 : 161 : 162 : 163 : 164 : 165 : 166 : 167 : 168 : 169 : 170 : 171 : 172 : 173 : 174 : 175 : 176 : 177 : 178 : 179 : 180 : 181 : 182 : 183 : 184 : 185 : 186 : 187 : 188 : 189 : 190 : 191 : 192 : 193 : 194 : 195 : 196 : 197 : 198 : 199 : 200 : 201 : 202 : 203 : 204 : 205 : 206 : 207 : 208 : 209 : 210 : 211 : 212 : 213 : 214 : 215 : 216 : 217 : 218 : 219 : 220 : 221 : 222 : 223 : 224 : 225 : 226 : 227 : 228 : 229 : 230 : 231 : 232 : 233 : 234 : 235 : 236 : 237 : 238 : 239 : 240 : 241 : 242 : 243 : 244 : 245 : 246 : 247 : 248 : 249 : 250 : 251 : 252 : 253 : 254 : 255 : 256 : 257 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.