Случайный афоризм
Стихи - это чувства, переведённые в эквиваленты букв. Неизвестный автор
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе
Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

еще мальчишка,  с ввалившимися от усталости глазами. Он с интересом пос-
мотрел на Джонни.
   - Джонни Смит.  Фрэнк Додд.  А этого спящего красавца зовут Роско Фи-
шер. Джонни кивнул в знак приветствия.
   - Роско говорит,  что генеральный прокурор затребовал дело,  - сказал
Додд  Баннерману. Вид у полицейского был возмущенно-задиристый и в то же
время растерянный. - Хорошенький подарочек к рождеству, правда?
   Баннерман слегка потрепал Додда по загривку.
   - Не надо так переживать, Фрэнк. И вообще ты чересчур усердствуешь.
   - Должно же что-нибудь выплыть из этих донесений... - Додд пожал пле-
чами и постучал пальцем по стопке бумаг. - Ну хоть что-нибудь.
   - Иди домой, Фрэнк, отдохни малость. И забери с собой эту спящую кра-
савицу. Не хватало, чтобы кто-то из репортеров щелкнул его сейчас. А на-
утро в газетах заголовок: "РАССЛЕДОВАНИЕ В КАСЛ-РОКЕ ИДЕТ ПОЛНЫМ ХОДОМ",
- и нас всех отправляют мести улицы.
   Баннерман провел Джонни в свой кабинет. Стол завален исписанными лис-
тами бумаги. На подоконнике - три фотографии: Баннерман, его жена и дочь
Катрина.  На стене - диплом в аккуратной рамке, а рядом, тоже в рамке, -
первая  полоса местной газеты "Колл" с сообщением о победе Баннермана на
выборах.
   - Кофе? - спросил Баннерман, отпирая бюро.
   - Нет, спасибо. Лучше еще чаю.
   - Миссис Цукерман бережет чай как зеницу ока,  - сказал Баннерман.  -
Каждый день, к сожалению, уносит его домой. Могу предложить тоник, толь-
ко нам придется еще раз пройти сквозь строй,  чтобы добраться до автома-
та. Хоть бы они разошлись по домам.
   - Ничего, я обойдусь.
   Баннерман принес небольшой запечатанный конверт.
   - Вот, - сказал он и, помедлив, протянул его Джонни.
   Джонни взял конверт, но не спешил открывать.
   - Надеюсь, вы понимаете - никаких гарантий. Я не могу ничего обещать.
Иногда получается, иногда нет.
   Баннерман лишь устало передернул плечами и повторил:
   - Волков бояться - в лес не ходить.
   Джонни вскрыл конверт и вытряхнул на ладонь пустую пачку  "Мальборо".
Красно-белую пачку.  Он держал ее в левой руке и смотрел на стену. Серая
стена.  Обычная серая стена.  Красно-белая пачка.  Обычная  красно-белая
пачка. Он переложил пачку в другую руку, потом зажал ее в обеих ладонях.
Он ждал,  ждал хоть какого-нибудь видения. Ничего.  Он продолжал сжимать
пачку, надеясь на чудо, словно забыв, что если образы возникают, то воз-
никают тотчас же.
   Наконец Джонни возвратил пачку.
   - Увы, - сказал он.
   - Не вышло?
   - Нет.
   Раздался громкий стук в дверь,  и показалась голова Роско Фишера.  Он
выглядел сконфуженным.
   - Джордж,  мы с Фрэнком идем по домам.  Не знаю даже, как это я выру-
бился.
   - Надеюсь, в патрульной машине с тобой этого не случится, сказал Бан-
нерман. - Передай привет Дине.
   - Обязательно.
   Фишер бросил взгляд на Джонни и прикрыл дверь.
   - Ну что ж,  - сказал Баннерман.  - Во всяком случае,  попробовали. Я
отвезу вас...
   - Я бы хотел осмотреть парк, - перебил его Джонни.
   - Бессмысленно. Там снегу по колено.
   - Но вы сможете найти то место?
   - Еще бы. Но что это нам даст?
   - Не знаю. И все же давайте сходим.

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 : 133 : 134 : 135 : 136 : 137 : 138 : 139 : 140 : 141 : 142 : 143 : 144 : 145 : 146 : 147 : 148 : 149 : 150 : 151 : 152 : 153 : 154 : 155 : 156 : 157 : 158 : 159 : 160 : 161 : 162 : 163 : 164 : 165 : 166 : 167 : 168 : 169 : 170 : 171 : 172 : 173 : 174 : 175 : 176 : 177 : 178 : 179 : 180 : 181 : 182 : 183 : 184 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.