Случайный афоризм
Моя родина там, где моя библиотека. (Эразм Роттердамский)
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе

Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

   - Спасибо, мистер Смит.
   - Не за что.
   Джонни положил трубку. Герберт пристально смотрел на сына. В гостиной
светился экран, мелькали заголовки местных новостей.
   - Он что, звонил тебе?
   - Да. Сэм Вейзак сказал ему, что я, возможно, сумею помочь.
   - А сам ты как думаешь?
   - Не знаю, - ответил Джонни, но голова немного отпустила.

   Он опоздал на пятнадцать минут.  Ресторанчик "У Джонна" был,  похоже,
единственным  заведением  на  Главной улице в Бриджтоне,  которое еще не
закрылось. Снегоочистители не успевали убирать сугробы, на дороге в нес-
кольких местах образовались заносы.  Завывал ветер,  на перекрестке двух
автострад,  302-й и 117-й, раскачивался светофор-мигалка. У входа в рес-
торан стояла полицейская патрульная машина с золоченой надписью на двер-
це:  "Шериф графства Касл".  Джонни поставил свою машину рядом и вошел в
ресторан.
   Баннерман сидел за столиком,  перед ним была чашка кофе и порция "чи-
ли".  Телевизор ввел Джонни в заблуждение.  Баннерман оказался не просто
крупным мужчиной, а настоящим гигантом. Джонни подошел к нему и предста-
вился.
   Баннерман встал и пожал протянутую руку.  При виде бледного, измучен-
ного Джонни, утопавшего в просторной куртке, он подумал: ЭТОТ ПАРЕНЬ БО-
ЛЕН. ДОЛГО ОН НЕ ПРОТЯНЕТ. Только пронзительно голубые глаза Джонни были
удивительно живыми - они смотрели на Банермана в упор с острым,  нескры-
ваемым любопытством.  Когда Джонни  пожимал  руку  шерифа,  тот  испытал
странное ощущение; позднее он назовет его выкачиванием. Потом это ощуще-
ние прошло.
   - Рад, что вы приехали, - сказал Баннерман. - Кофе?
   - Спасибо.
   - Хотите "чили"?  У них тут потрясное "чили". Мне, конечно, не стоило
бы его есть из-за язвы, но не могу удержаться. - Он заметил удивление на
лице Джонни и улыбнулся.  - Я понимаю,  такой с виду здоровяк - и  вдруг
язва. Не вяжется, да?
   - От болезни никто не застрахован.
   - А вы, черт побери, молодец, - сказал Баннерман. - Почему вы все-та-
ки передумали?
   - Из-за сообщения в теленовостях.  О девочке. Вы уверены, что это тот
самый тип?
   - Он. Тот же почерк. И группа спермы.
   В ожидании официантки Баннерман разглядывал Джонни.
   - Вам кофе? - спросила официантка.
   - Чай, - сказал Джонни.
   - И порцию "чили",  - добавил Баннерман.  Когда официантка  ушла,  он
продолжал: - Доктор говорит, что, взяв в руки вещь, вы иногда можете оп-
ределить, откуда она, кто ее владелец и все такое прочее.
   - Бывает,  - улыбнулся Джонни, - например, я всего лишь пожал вам ру-
ку,  а уже знаю, что у вас есть ирландский сеттер по кличке Рыжий. Знаю,
что он стар,  начал слепнуть и вы подумываете, не усыпить ли его, только
не знаете, как объяснить это дочке.
   Баннерман уронил вилку в "чили" - шлеп! - и с разинутым ртом уставил-
ся на Джонни.
   - Ну и ну,  - сказал он.  - И вы это из меня сейчас вытянули?  Только
что?
   Джонни кивнул.
   Баннерман пробормотал, покачивая головой:
   - Одно  дело,  когда тебе рассказывают о чем-то таком,  и совсем дру-
гое... и вас это не выматывает?
   Джонни удивленно посмотрел на Баннермана. Никто прежде не задавал ему
такого вопроса.

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 : 133 : 134 : 135 : 136 : 137 : 138 : 139 : 140 : 141 : 142 : 143 : 144 : 145 : 146 : 147 : 148 : 149 : 150 : 151 : 152 : 153 : 154 : 155 : 156 : 157 : 158 : 159 : 160 : 161 : 162 : 163 : 164 : 165 : 166 : 167 : 168 : 169 : 170 : 171 : 172 : 173 : 174 : 175 : 176 : 177 : 178 : 179 : 180 : 181 : 182 : 183 : 184 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.