Случайный афоризм
Высшая степень мастерства писателя в том, чтобы выразить мысль в образе. Оноре де Бальзак
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе

Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

сонную ночь. Речь идет о Касл-Роке, где за последние пять лет совершенно
пять чудовищных убийств - изнасилованы и удушены лица  женского  пола  в
возрасте  от  четырнадцати лет до семидесяти одного года.  Сегодня здесь
произошло шестое убийство,  жертвой стала девятилетняя девочка.  Подроб-
ности из Касл-Рока сообщит Кэтрин Маккин.
   А вот  и она,  точно фея из сказки,  оказавшаяся на подмостках жизни.
Кэтрин стояла напротив здания городского управления.  Первые хлопья сне-
га, предвестники близкой метели, ложились ей на пальто и светлые волосы.
   - В этом небольшом фабричном городке Новой Англии царит атмосфера на-
растающей истерии, - начала она. - Население Касл-Рока уже давно живет в
тревоге из-за неизвестного, которого местная пресса окрестила "душителем
из Касл-Рока",  или иначе - "ноябрьским убийцей". Тревога сменилась нас-
тоящим  ужасом  -  это  слово никому здесь не кажется чересчур сильным -
после того, как сегодня днем в городском парке было обнаружено тело Мэри
Кэт  Хендрасен.  Это  произошло недалеко от эстрады,  где когда-то нашли
труп официантки Альмы Фречет, первой жертвы "ноябрьского убийцы".
   Последовала панорама городского парка,  который сквозь пелену  разыг-
равшейся метели казался мрачным и безжизненным.  Затем показали школьную
фотографию улыбающейся Мэри  Кэт  Хендрасен  с  широкими  металлическими
скобками на зубах. Красивые белокурые локоны. Платье цвета электрик. На-
верное, это ее самое лучшее платье, с горечью подумал Джонни. Мама наря-
дила дочку, чтобы она хорошо выглядела на школьной фотографии.
   Репортаж продолжался  - теперь телезрителям напоминали историю преды-
дущих убийств, - но Джонни уже набирал номер, Он с трудом крутил диск, в
голове у него шумело.
   Из гостиной вышел Герберт и с недоумением посмотрел на сына.
   - Кому это ты?
   Джонни остановил его жестом,  прислушиваясь к гудкам. На другом конце
провода сняли трубку:
   - Графство Касл, управление шерифа.
   - Будьте добры шерифа Баннермана.
   - Кто его спрашивает?
   - Джон Смит из Паунала.
   - Подождите, пожалуйста.
   Джонни повернулся к экрану и увидел Баннермана таким,  каким  он  был
сегодня  днем - в меховой куртке с капюшоном и шерифской нашивкой на ру-
каве. Ему было явно не по себе, хотя он довольно стойко отбивался от на-
седавших на него репортеров.  Баннерман оказался широкоплечим мужчиной с
высоким лбом и темными вьющимися волосами. Очки без оправы придавали ему
довольно странный вид.
   - Мы прорабатываем разные версии, - сказал Баннерман с экрана.
   - Алло.  Мистер  Смит?  -  раздался в трубке голос шерифа.
   Опять это странное чувство раздвоенности. Баннерман находился в  двух
местах сразу. В двух  в р е м е н а х, если на то пошло. На миг у Джонни
все  поплыло  перед  глазами.  Не  дай  бог пережить такое. Словно ты на
ярмарке  и  катаешься  на  подвесной  карусели  или  съезжаешь с русских
горок.
   - Мистер Смит? Вы меня слышите?
   - Да, слышу. - Джонни проглотил комок в горле. - Я передумал.
   - Молодчина! Чертовски раз это слышать.
   - Только не знаю, сумею ли я вам помочь.
   - Понятно. Что поделаешь, волков бояться - в лес не ходить. - Баннер-
ман откашлялся. - Меня с позором выставят из города, если узнают, до че-
го я докатился: обращаюсь за помощью к ясновидящему.
   Джонни слабо улыбнулся.
   - Добавьте: опозоренному.
   - Вы знаете заведение "У Джона" в Бриджтоне?
   - Найду.
   - Давайте встретимся там в восемь?
   - Что ж, можно.

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 : 133 : 134 : 135 : 136 : 137 : 138 : 139 : 140 : 141 : 142 : 143 : 144 : 145 : 146 : 147 : 148 : 149 : 150 : 151 : 152 : 153 : 154 : 155 : 156 : 157 : 158 : 159 : 160 : 161 : 162 : 163 : 164 : 165 : 166 : 167 : 168 : 169 : 170 : 171 : 172 : 173 : 174 : 175 : 176 : 177 : 178 : 179 : 180 : 181 : 182 : 183 : 184 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.