Случайный афоризм
Мне конец, как только я кончу сочинять, и это меня радует. Роберт Вальзер
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе

Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

   - Я дерьмо,  - сказал парень,  все еще рыдая.  Из носа у него потекли
сопли, да так и повисли. Он вытер их тыльной стороной ладони...
   - Нет, я хочу, чтобы ты сказал: "Я первостатейное дерьмо".
   - Я... первостатейное дерьмо.
   - А теперь еще одно, и, пожалуй, на этом закончим. Скажи:
   "Спасибо, что сожгли эту поганую футболку, мэр Стилсон".
   Парень уже был готов на все. Перед ним забрезжила свобода.
   - Спасибо,  что  сожгли эту поганую футболку.  Одной из зазубрин Грег
чиркнул справа налево по мягкому животу парня; показалась полоска крови.
Он едва царапнул по коже, но парень взвыл так, словно за ним гнались все
черти ада.
   - Ты забыл сказать "мэр Стилсон", - сказал Грег, и вдруг его отпусти-
ло.  Головная  боль еще разок дала себя знать сильным толчком и затихла.
Он тупо смотрел на бутылочное стекло в руке и с трудом соображал, откуда
оно взялось.  Чертовски глупо. Чуть было не наломал дров из-за этого по-
донка.
   - Мэр Стилсон!  - выкрикнул парень.  Он вконец обезумел от страха.  -
Мэр Стилсон! Мэр Стилсон! Мэр Стил...
   - Ну вот и хорошо, - сказал Грег.
   - ...сон!  Мэр Стилсон! Мэр Стилсон! Мэр... Грег сильно смазал его по
лицу.  Парень стукнулся головой о стену и замолчал, бессмысленно вытара-
щив глаза.
   Грег подошел к нему вплотную.  Протянул руки. Сжал голову парня ладо-
нями и притянул его к себе. Они смотрели друг на друга почти в упор.
   - Так вот,  твой дядя в этом городе сила,  - мягко сказал  он,  держа
парня за уши,  как за ручки. Глаза у парня были огромные, карие и слези-
лись.  - Я тоже - сила...  или скоро буду...  хоть я и не ровня  Джорджу
Харви.  Он здесь родился, вырос и все такое. И если ты расскажешь своему
дядюшке о том,  что тут произошло, он еще, чего доброго, вздумает убрать
меня из Риджуэя.
   Губы парня дрожали в почти беззвучном реве.  Грег медленно потряс его
за уши.
   - Наверное,  не вздумает...  Он чертовски разозлился из-за этой твоей
футболки.  Но может. Кровные узы - крепкие узы. Так что поразмысли хоро-
шенько,  сынок.  Если ты расскажешь дядюшке,  что здесь произошло и дядя
выпрет меня отсюда, я скорее всего прикончу тебя. Ты мне веришь?
   - Да, - прошептал парень. Щеки у него были мокрые, блестящие.
   - Да, сэр, мэр Стилсон. Грег отпустил его уши.
   - Да,  - сказал он.  - Я убью тебя, но сначала я расскажу всем желаю-
щим, как ты обмочился тут, ревел и распустил сопли.
   Он отвернулся,  быстро отошел,  словно от парня дурно пахло, и напра-
вился снова к сейфу. Он достал с полки коробку с пластырем и кинул через
комнату парню, который отшатнулся и не поймал ее. Но затем поспешно под-
нял коробку, опасаясь, что Стилсон снова набросится на него.
   - Ванная вон там,  - показал рукой Грег.  - Приведи себя в порядок. Я
дам тебе другую футболку.  Ты пришлешь ее мне  назад,  выстиранную,  без
единого пятнышка. Понятно?
   - Да, - прошептал парень.
   - Сэр!  - закричал Стилсон. - Сэр! Сэр! Сэр! Ты что, не можешь запом-
нить?
   - Сэр, - простонал парень. - Да, сэр. Да, сэр.
   - Ничему-то вас не учат, - сказал Грег. - Никакому уважению.
   Головная боль снова дала о себе знать.  Он сделал несколько  глубоких
вдохов и подавил ее, но в животе творилось черт знает что.
   - Ладно, покончим с этим. Хочу только дать тебе полезный совет. Когда
вернешься осенью в свой чертов колледж или куда там еще,  не начни нена-
роком думать, будто здесь произошло что-нибудь не то. И не строй иллюзий
насчет Грега Стилсона. Лучше тебе, мне и Джорджу выкинуть все из головы.
Если  тебе  вдруг покажется,  что ты можешь отыграться,  это будет самая
ужасная ошибка в твоей жизни. Наверное, последняя.

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 : 133 : 134 : 135 : 136 : 137 : 138 : 139 : 140 : 141 : 142 : 143 : 144 : 145 : 146 : 147 : 148 : 149 : 150 : 151 : 152 : 153 : 154 : 155 : 156 : 157 : 158 : 159 : 160 : 161 : 162 : 163 : 164 : 165 : 166 : 167 : 168 : 169 : 170 : 171 : 172 : 173 : 174 : 175 : 176 : 177 : 178 : 179 : 180 : 181 : 182 : 183 : 184 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.