|
ротник на вытянутой руке, готовый бросить ее, когда станет чересчур го-
рячо. - Отдай ее, ты, дерьмо! Она моя! Она...
Грег положил руку на голую грудь парня и толкнул что было силы - а
силы было порядочно. Парень полетел в другой конец комнаты, и тут гнев
его сменился страхом - этого Грег и добивался.
Грег бросил тлеющую футболку на кафельный пол и вылил на нее остатки
пепси из бутылки. Она противно зашипела.
Парень медленно поднимался, прижимаясь спиной к стене. Грег перехва-
тил его взгляд. Глаза у парня были карие и широко-широко открытые.
- Мы должны договориться, - произнес Грег; собственные слова доноси-
лись до него словно издалека, приглушенные болезненным шумом в голове. -
Мы сейчас проведем маленький семинар и выясним, кто здесь дерьмо. Ты ме-
ня понял? Мы разберем конкретный пример и сделаем кое-какие выводы. Как
у вас в колледже. Вы ведь там любите разбирать примеры и делать выводы?
Парень прерывисто втянул воздух. Облизнул губы, будто собираясь заго-
ворить, и вдруг закричал:
- Помогите!
- Да, тебе нужно помочь, это точно, - сказал Грег. - И я тебе, пожа-
луй, помогу.
- Вы псих, - сказал племянник Джорджа Харви и заорал снова, но уже
громче: - Помогите!
- Очень может быть, - сказал Грег. - Вполне возможно. Но нам нужно
выяснить, сынок, кто же здесь дерьмо. Понимаешь, о чем я?
Он взглянул на бутылку пепси в руке и вдруг яростно двинул ею об угол
стального сейфа. Она разлетелась вдребезги, и когда парень увидел оскол-
ки стекла на полу и направленные на него острые зазубрины бутылки, он
завопил. Его джинсы, до белизны вытертые между ног, внезапно потемнели.
Лицо стало цвета старого пергамента. А когда Грег двинулся к нему, давя
стекло тяжелыми ботинками, которые он носил зимой и летом, парень от
страха вжался в стену.
- Когда я выхожу на улицу, я надеваю белую сорочку, - сказал Грег и
оскалился, показывая белые зубы. - Иногда с галстуком. Когда же ты выхо-
дишь на улицу, то на тебе какое-то тряпье с грязными словами. Так кто из
нас дерьмо, детка?
Племянник Джорджа Харви что-то проскулил. Он не спускал вытаращенных
глаз с острого зазубренного стекла.
- Вот я стою, сухой и опрятный, - сказал Грег, надвигаясь, - а у тебя
течет по ногам. Так кто же дерьмо?
Он стал тыкать острым стеклом в потную грудь парня, и племянник
Джорджа Харви заплакал. Вот из-за таких страна разваливается, подумал
Грег. Сгусток ярости клокотал и звенел у него в голове. Из-за вонючих
желторотых сопляков вроде этого.
ТОЛЬКО НЕ ПОКАЛЕЧЬ ЕГО... НЕ ПЕРЕГНИ ПАЛКУ.
- Я говорю как человек, - сказал Грег, - а ты, детка, визжишь, как
свинья в грязной канаве. Так кто же дерьмо?
Он снова ткнул разбитой бутылкой; одна из острых зазубрин царапнула
кожу парня под правым соском, и там выступила капелька крови. Парень ис-
тошно завопил.
- Я с тобой разговариваю, - сказал Грег. - И лучше отвечай, как отве-
чал бы своему учителю. Так кто же дерьмо?
Парень что-то прохныкал, но ничего нельзя было разобрать.
- Отвечай, если хочешь сдать экзамен, - сказал Грег. - Я ведь выпущу
тебе кишки, детка. - Сейчас он был близок к этому. Он не мог смотреть на
набухшую каплю крови; если бы посмотрел, то совсем обезумел бы, и тогда
уж было бы все равно, кто перед ним - племянник Джорджа Харви или ка-
кой-нибудь другой тип. - Так кто дерьмо?
- Я, - выдавил парень, всхлипывая, как маленький ребенок.
Грег улыбнулся. Боль глухо стучала в висках.
- Ну вот, уже хорошо. Для начала. Но этого мало. Я хочу, чтобы ты
сказал: "Я дерьмо".
|
|