Случайный афоризм
Падение чересчур превознесенных писателей всегда совершается с необыкновенной быстротой. Уильям Мейкпис Теккерей
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе

Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

в выемку плечевого сустава. Вдруг вспомнилось, как он мальчишкой пошел с
отцом на охоту.  Они бродили в поисках дичи; наконец Джонни увидел куро-
патку,  увидел и - не смог нажать на спуск:  рука задрожала. То была его
постыдная тайна, и он никогда и никому об этом не рассказывал.
   Еще вскрик.  Пожилая дама зажала рот рукой;  Джонни разглядел искуст-
венные  ягодки  на широких полях ее черной шляпы.  К нему поворачивались
лица - большие белые зеро.  Разинутые рты - маленькие черные зеро. Малыш
в  спортивном  комбинезончике  показывал на него пальцем.  Мать пыталась
заслонить сына.  Внезапно Стилсон оказался точно  на  линии  прицела,  и
Джонни сообразил сбросить предохранитель. У противоположной стены мужчи-
ны в расстегнутых пальто что-то вытаскивали из  внутренних  карманов,  и
Санни Эллиман, сверкая зелеными глазами, кричал: ЛОЖИСЬ! ГРЕГ, ЛОЖИСЬ!
   Но Стилсон  все  смотрел на галерею,  второй раз их взгляды сошлись -
они понимали друг друга без слов,  и когда Джонни спустил курок, Стилсон
успел лишь пригнуться. Грохот выстрела прокатился по залу, пулей срезало
краешек сцены, обнажилось светлое дерево. Полетели щепки. Одна угодила в
микрофон  -  опять раздался чудовищный вой и неожиданно перешел в низкое
гортанное гудение.
   Джонни дослал патрон и опять нажал на спуск.  Вторая пуля продырявила
пыльный ковер, покрывавший помост.
   Толпа заметалась, как обезумевшее стадо. Люди бросились в центральный
проход. Стоявшие у дверей сразу выскочили из зала, остальные с криками и
проклятиями пытались пробиться наружу.
   С другого  конца  зала тоже раздались сухие щелчки выстрелов,  перила
перед носом у Джонни разнесло в щепы. Секундой позже что-то взвизгнуло у
самого уха.  Затем невидимый палец чиркнул по воротнику рубашки.  Трое у
дальней стены стреляли из пистолетов.  Джонни, возвышавшийся на галерее,
представлял собой отличную мишень - впрочем,  подумалось Джонни, вряд ли
они колебались бы, будь он в окружении ни в чем не повинных людей.
   Пожилая дама,  из тех трех, вцепилась в Мучи. Она всхлипывала, давясь
каким-то вопросом. Он отшвырнул ее и зажал пистолет обеими руками. В за-
ле запахло пороховым дымом.  Прошло около двадцати секунд с момента, как
Джонни встал.
   - ЛОЖИСЬ! ЛОЖИСЬ, ГРЕГ!
   Стилсон стоял,  пригнувшись, на краю помоста и исподлобья смотрел на-
верх.  Джонни прицелился, на мгновение Стилсон оказался у него на мушке.
Но  тут его шею зацепило,  он отшатнулся,  и его собственная пуля,  уйдя
резко вверх,  попала в окно напротив.  Звонким дождем посыпались осколки
стекла. Снизу донесся визг. Плечо и грудь Джонни заливала кровь.
   ДА, КЛАССНО ТЫ ЕГО УБИВАЕШЬ,  пронзила отчаянная мысль. Он снова мет-
нулся к перилам,  дослал патрон, вскинул к плечу. Наконец Стилсон стрях-
нул оцепенение и рванулся по ступенькам в зал, бросив взгляд на Джонни.
   Еще одна  пуля  просвистела  у  виска.  ВЕСЬ  В КРОВИ,  КАК ЗАКОЛОТАЯ
СВИНЬЯ, мелькнуло в голове. ДАВАЙ ЖЕ КОНЧАЙ ЭТО ДЕЛО.
   Пробку в дверях выбило - люди повалили наружу. Из дула пистолета выр-
вался дымок, и тот же невидимый палец, что оцарапал шею, полоснул теперь
по щеке. Наплевать. На все наплевать, кроме Стилсона. Он снова прицелил-
ся.
   НУ, ХОТЬ НА ЭТОТ РАЗ.
   Стилсон двигался с удивительной для его комплекции быстротой.  Темно-
волосая молодая женщина,  которую заприметил Джонни,  была в этот момент
на полпути к выходу;  загораживая плачущего малыша, она крепко прижимала
его к груди. То, что в следующую секунду сделал Стилсон, ошеломило Джон-
ни  - он едва не уронил винтовку.  Стилсон вырвал мальчика из рук матери
и,  держа его перед собой, повернулся к галерее. Теперь уже на мушке был
не Грег Стилсон, а маленькая извивающаяся фигурка в
   (ДЫМКА ГОЛУБАЯ ДЫМКА ЖЕЛТЫЕ ПОЛОСЫ ТИГРИНЫЕ ПОЛОСЫ)
голубом спортивном комбинезоне с ярко-желтыми трубчатыми полосами.
   У Джонни  от  изумления открылся рот.  Да,  перед ним Стилсон.  Тигр.
/v
ТОЛЬКО СЕЙЧАС ЕГО ЗАВОЛОКЛА ДЫМКА.

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 : 133 : 134 : 135 : 136 : 137 : 138 : 139 : 140 : 141 : 142 : 143 : 144 : 145 : 146 : 147 : 148 : 149 : 150 : 151 : 152 : 153 : 154 : 155 : 156 : 157 : 158 : 159 : 160 : 161 : 162 : 163 : 164 : 165 : 166 : 167 : 168 : 169 : 170 : 171 : 172 : 173 : 174 : 175 : 176 : 177 : 178 : 179 : 180 : 181 : 182 : 183 : 184 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.