Случайный афоризм
Писатель находится в ситуации его эпохи: каждое слово имеет отзвук, каждое молчание - тоже. Жан Поль Сартр
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе

Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

   В тот же день высокий, с проседью мужчина подошел к окошечку железно-
дорожной кассы и спросил,  как быстрее добраться до Нью-Йорка.  Кассирша
Бонита Альварес показала ему, где сделать пересадки. Он внимательно изу-
чил схему,  водя по ней пальцем,  и аккуратно все записал. Затем спросил
Бонни Альварес,  можно ли купить билет на третье января.  Бонни пробежа-
лась по клавишам компьютера и ответила утвердительно.
   - Тогда,  пожалуйста...  - начал было высокий мужчина,  но осекся,  и
поднес руку к голове.
   - Что с вами, сэр?
   - Фейерверк,  - сказал мужчина. Она уверяла впоследствии полицию, что
слышала именно это слово.
   - Сэр? Вам плохо?
   - Голова,  - сказал он. - Извините. - Он попытался улыбнуться, но это
почти не изменило его осунувшееся, раньше времени постаревшее лицо.
   - Дать вам аспирин? У меня есть.
   - Спасибо, не надо. Пройдет.
   Она выписала билет и сказала,  что поезд прибудет в Нью-Йорк на Цент-
ральный вокзал шестого января в полдень.
   - Сколько с меня?
   Она назвала сумму и спросила:
   - У вас наличные, мистер Смит?
   - Наличные,  - сказал он и вытащил из бумажника целую пачку двадцати-
и десятидолларовых купюр.
   Она пересчитала деньги, дала ему сдачу, квитанцию и билет.
   - Ваш поезд отходит в десять тридцать,  мистер Смит, - сказала она. -
Придите минут за двадцать.
   - Хорошо, - сказал он. - Спасибо.
   Бонни одарила его ослепительной профессиональной улыбкой, но Смит уже
отвернулся. Он был очень бледен и, как видно, с трудом превозмогал боль.
   Бонни утверждала,  что он именно так и сказал: ФЕЙЕРВЕРК.
   Элтон Карри работал  проводником на перегоне  Финике - Солт-Лейк.   3
января  ровно  в  10  часов  на  платформе  появился высокий мужчина; он
сильно хромал,  и Элтон  помог ему  подняться в  вагон. В  одной руке  у
пассажира  был  потертый  клетчатый  саквояж.  В  другой  -  новехонький
кожаный "дипломат". Чувствовалось, что "дипломат" изрядно тяжелый.
   - Вам помочь, сэр? - спросил Элтон, имея в виду "дипломат", но пасса-
жир передал ему саквояж и билет.
   - Нет-нет, благодарю. А это я заберу, когда поедем.
   - Как вам угодно. Спасибо.
   Очень вежливый пассажир, скажет Элтон Карри, когда его будут допраши-
вать агенты ФБР. - И на чаевые не поскупился.

   6 января 1979 года выдалось в Нью-Йорке серое, пасмурное -  снегопада
можно было ждать в любую минуту. Такси Джорджа Клементса стояло у  входа
в отель "Билтмор", против Центрального вокзала.
   Дверца открылась, и в машину осторожно, словно каждое движение причи-
няло ему боль,  сел молодой человек с уже заметной сединой.  Он поставил
на сиденье дорожный саквояж и "дипломат",  захлопнул дверцу, откинул го-
лову на спинку и устало прикрыл глаза.
   - Куда едем,  дружище?  - спросил Джордж.  Пассажир заглянул в листок
бумаги.
   - Вокзал Порт Осорити, - сказал он.
   Машина тронулась.
   - Что-то у вас,  дружище, вид неважнецкий. У меня свояк такой же ста-
новится во время приступа желчного пузыря. У вас тоже камни?
   - Нет.
   - Свояк говорит,  что камни в желчном - это хуже некуда. Ну разве что
камни в почках.  А я ему знаете что на это? Ты чудила, говорю, Энди, го-
ворю,  ты отличный парень,  и я тебя уважаю,  но ты чудила.  У тебя был,

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 : 133 : 134 : 135 : 136 : 137 : 138 : 139 : 140 : 141 : 142 : 143 : 144 : 145 : 146 : 147 : 148 : 149 : 150 : 151 : 152 : 153 : 154 : 155 : 156 : 157 : 158 : 159 : 160 : 161 : 162 : 163 : 164 : 165 : 166 : 167 : 168 : 169 : 170 : 171 : 172 : 173 : 174 : 175 : 176 : 177 : 178 : 179 : 180 : 181 : 182 : 183 : 184 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.