Случайный афоризм
То, что написано без усилий, читается, как правило, без удовольствия. Джонсон
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе

Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

ло  и застучало в висках,  и слезы уже готовы были навернуться на глаза.
Она сильно сжала его руку.
   - Джонни, ты мне нравишься, ты знаешь это?
   - Ты мне нравишься еще больше, - серьезно сказал он.
   - Покатай меня на чертовом колесе, - вдруг потребовала она с улыбкой.
Больше никаких разговоров на эту тему.  Сначала надо все обдумать, попы-
таться заглянуть в будущее. - Я хочу взлететь наверх, откуда мы все уви-
дим.
   - Можно тебя поцеловать наверху?
   - Дважды, если успеешь.
   Она привела его к билетной кассе,  где он оставил еще одну долларовую
бумажку. Покупая билеты, он рассказывал:
   - Когда я учился в школе, я знал парня, служившего на подобной ярмар-
ке,  так он рассказывал,  что работяги,  собирающие эти колеса, обычно в
стельку пьяные и забывают завинтить...
   - Иди к черту, - беззаботно сказала она. - Никто не живет вечно.
   - Но все стремятся к этому, ты разве не замечала? - сказал он, усажи-
ваясь следом за ней в качающуюся гондолу.
   Наверху он поцеловал ее несколько раз, октябрьский ветер ерошил воло-
сы, и ярмарочные аллеи раскидывались внизу, подобно светящемуся в темно-
те циферблату.
   После чертова  колеса  они  покатались  на детской карусели,  хотя он
честно сознался,  что чувствует себя паршиво.  Ноги у  него  были  такие
длинные,  что ему пришлось широко их расставить, садясь на гипсового ко-
ня. Она нарочно рассказала ему, что знала в школе девочку, у которой бы-
ло  больное сердце,  но никто об этом не догадывался,  и вот однажды она
пошла кататься на карусели с приятелем, и...
   - Когда-нибудь ты пожалеешь,  - со спокойной  убежденностью  произнес
он, - Нельзя, Сара, строить отношения на обмане. Она показала ему язык.
   Потом был зеркальный лабиринт, действительно хороший, Саре вспомнился
роман Брэдбери "Кто-то страшный к нам идет" - в нем  изображаются  такой
же лабиринт, и маленькая старая учительница чуть не потерялась там окон-
чательно. Сара видела, как Джонни неуклюже топчется среди зеркал и машет
ей рукой.  Десятки Джонни,  десятки Сар.  Они проходили мимо друг друга,
мелькали за неевклидовыми углами и как бы исчезали. Она поворачивала го-
лову налево,  направо,  утыкалась носом в прозрачное стекло и беспомощно
хихикала,  скорей всего из страха,  что оказалась в замкнутом пространс-
тве. Одно зеркало превратило ее в приземистого карлика из книг Толкиена.
В другом она выглядела длиннющей долговязой девчонкой с  ногами  в  чет-
верть мили.
   Наконец они выбрались из лабиринта,  он купил пару сосисок и здоровый
бумажный стакан жаренных в масле  картофельных  ломтиков,  которые  были
сейчас такие же вкусные, какими они бывают, когда тебе еще нет пятнадца-
ти.
   Они миновали веселое заведение.  Перед входом стояли четыре девицы  в
юбках  с блестками и в бюстгальтерах.  Они пританцовывали под старый мо-
тивчик Джерри Ли Льюиса,  а зазывала расхваливал в микрофон их достоинс-
тва.  "Обними меня,  милый, покрепче, - ревел Джерри Ли Льюис, его рояль
выплескивал буги-вуги на присыпанные опилками аллеи.  - Обними меня, ми-
лый,  покрепче...  ухвати-ка быка за рога... надоели мне сладкие речи...
ну давай не валяй дурака..."
   - Клуб "Плейбой",  - восхитился Джонни и рассмеялся.  - Раньше  такое
заведение было в Гаррисон Бич.  Зазывала там божился, что девицы с завя-
занными за спиной руками могут снять очки прямо с вашего носа.
   - Любопытный способ подцепить модную болезнь, - сказала Сара, и Джон-
ни покатился со смеху.
   По мере их удаления голос зазывалы,  усиленный динамиком,  звучал все
глуше под звуки рояля Джерри Ли,  этой знойной музыки,  долетавшей,  как
некое  будоражащее напоминание из отживших и смолкших пятидесятых:  "Да-
вайте, ребята, заходите, не стесняйтесь, а наши девочки и вовсе не стес-

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 : 133 : 134 : 135 : 136 : 137 : 138 : 139 : 140 : 141 : 142 : 143 : 144 : 145 : 146 : 147 : 148 : 149 : 150 : 151 : 152 : 153 : 154 : 155 : 156 : 157 : 158 : 159 : 160 : 161 : 162 : 163 : 164 : 165 : 166 : 167 : 168 : 169 : 170 : 171 : 172 : 173 : 174 : 175 : 176 : 177 : 178 : 179 : 180 : 181 : 182 : 183 : 184 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.