Случайный афоризм
Истина, образование и улучшение человечества должны быть главными целями писателя. Георг Кристоф Лихтенберг
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе

Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

   - Нет, мне уже лучше, - сказал Джонни.
   Они  вышли  из  дверей,  ветер  подхватил  их  и попытался метнуть по
желобу пустынной  улицы. Они  с трудом  продвигались, в  лицо им светили
облепленные снегом фонари, гнувшиеся  под напором ветра. Они  свернули в
боковую  улочку  и  миновали  пять  домов;  перед аккуратной двухэтажной
коробкой  Баннерман  остановился.  Подобно  соседним,  она  была наглухо
закрыта и погружена в темноту.
   - Вот этот дом,  - сказал Баннерман каким-то бесцветным голосом.  Они
перебрались  через наметенные перед крыльцом сугробы и поднялись по сту-
пенькам.

   Пока Баннерман барабанил в дверь,  Джонни, превозмогая боль, пересту-
пал с ноги на ногу и думал о том,  что эта ночь никогда не кончится. Она
будет тянуться и тянуться и наметет сугробы,  которые,  рухнув, погребут
всех под собой. Минут через пять дверь отворилась.
   Генриетта Додд оказалась женщиной необъятных размеров - настоящая го-
ра плоти.  Джонни впервые видел человека столь отталкивающей и болезнен-
ной внешности. Желтовато-серая кожа. Ящероподобные ручки в сыпи, похожей
на экзему.  Узкие щелочки глаз, поблескивавших из-под набрякших век. Та-
кой взгляд, с горечью подумал Джонни, бывал у матери, когда она погружа-
лась в свой религиозный транс.
   - Что вам нужно среди ночи, Джордж Баннерман? - подозрительно спроси-
ла миссис Додд дребезжащим голосом, похожим на жужжание пчелы или мухи в
бутылке, - такой голос бывает у толстух.
   - Мне надо поговорить с Фрэнком, Генриетта.
   - Утром поговорите, - сказала Генриетта Додд и хотела закрыть дверь у
них перед носом.
   Баннерман придержал дверь рукой.
   - Извините, Генриетта. Дело срочное.
   - Будить его? Вот еще! - взвизгнула она, стоя в дверях. - Он спит как
убитый! Иногда у меня среди ночи разыгрывается тахикардия, я звоню, зво-
ню в колокольчик, и что же, думаете, он приходит? Как бы не так, спит, и
хоть бы хны.  Ничего, когда-нибудь он проснется и найдет в  постели  мой
труп. Вот умру от сердечного приступа - кто тогда подаст ему это чертово
яйцо в мешочек! А все потому, что вы совсем его загоняли.
   Она улыбнулась довольно гаденькой улыбочкой - так улыбаются,  поверяя
под большим секретом грязную историю, - вот, мол, полюбуйтесь.
   - Каждую  ночь  дежурство,  гоняется на машине за всякой пьянью,  а у
них, может, пистолет под сиденьем. Мотается по забегаловкам да притонам,
где  всякий сброд,  а вам начхать.  Знаю я,  что там творится,  шлюха за
кружку пива в два счета может наградить  моего  невинного  мальчика  ка-
кой-нибудь дурной болезнью.
   Ее дребезжащий  голос  отзывался в висках у Джонни пульсирующй болью.
Хоть бы она уже замолчала!  Умом Джонни понимал:  это галлюцинация,  ре-
зультат  усталости и напряжения,  но ему все больше казалось,  что перед
ним стоит его мать,  вот-вот она переведет взгляд с Баннермана на него и
начнет свою волынку о редкостном даре, которым господь наградил Джонни.
   - Миссис Додд... Генриетта... - только и успел сказать Баннерман при-
мирительным тоном,  но тут она действительно перевела взгляд на Джонни и
уставилась  на него своими остренькими и в то же время глуповатыми поро-
сячьими глазками.
   - А это кто такой?
   - Помощник по особым делам, - не моргнув глазом, ответил Баннерман. -
Генриетта, я должен разбудить Фрэнка. Всю ответственность беру на себя.
   - Ах,  о т в е т с т в е н н о с т ь! - прогудела   она  с  каким-то
жутковатым сарказмом, и лишь теперь до Джонни дошло, что она боится. От
нее исходили удушливые волны страха - вот отчего у него так заболели
виски! Неужели  Баннерман  не   чувствует?  - О т в е е т - с т в е н -
н о с т ь! Ах  ты,   боже  мой, какие мы  в а - а а - ж н ы е! Так вот,
Джордж Баннерман,  я не  позволю будить  моего мальчика  среди ночи. Так

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 : 133 : 134 : 135 : 136 : 137 : 138 : 139 : 140 : 141 : 142 : 143 : 144 : 145 : 146 : 147 : 148 : 149 : 150 : 151 : 152 : 153 : 154 : 155 : 156 : 157 : 158 : 159 : 160 : 161 : 162 : 163 : 164 : 165 : 166 : 167 : 168 : 169 : 170 : 171 : 172 : 173 : 174 : 175 : 176 : 177 : 178 : 179 : 180 : 181 : 182 : 183 : 184 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.