Случайный афоризм
Очень трудно писать то, что является исключительно вашим изобретением, оставаясь при этом верным другому тексту, который вы анализируете. Жак Деррида
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе

Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

тумана. Когда все снаряжение было упаковано, позади Генри раздался топот ног
робота.
   - Я готов, - сказал Генри, нажал кнопку "дезинтеграция" на чашке и швырнул
ее вниз с утеса. Не пролетев и десяти футов, чашка превратилась в тончайшее
облако пыли. - Как мы вступим в контакт с объектом?
   - Кран доставит вас на место поблизости от объекта, - сказал паукообразный
рббот, спуская лестницу. Генри поднялся по ней. - Я буду вашим проводником весь
остаток пути.


   9


   Поездка оказалась недолгой. Лестница исчезла в брюхе крана, Генри с роботом
остались на гребне горы, от подножия которой уходила долина, ведущая к
равнине.
   - Мы на месте, - сказал паук. Он спрыгнул на землю, Генри последовал за
ним.
   - На этом гребне я бы посоветовал двигаться помедленнее.
   - Я бы посоветовал тебе замолчать. Показывай дорогу и предоставь мне
беспокоиться о том, как подкрасться к добыче.
   Они продолжали путь в молчании, пробираясь по высокой траве под низко
нависающими ветвями деревьев. Паук молча проскользнул между двумя каменными
глыбами на краю крутого склона и указал клешней вниз. Генри снял шлем, лег в
траву и заглянул за край обрыва. Пред ним предстало великолепное зрелище.
   Он увидел обугленный и полуобглоданный коровий бок, лежавший в остывшей золе
костра прямо перед ним. Рядом с мясом, наполовину в золе, наполовину на траве,
растянулся необычный представитель человеческой расы. Его одежда, если можно
назвать ее так, состояла из плохо выделанных шкур, скрепленных полосками кожи.
У него были длинные, связанные узлом волосы и длинная спутанная борода. Шкуры и
их владелей были щедро вываляны в золе. Из-под шкур виднелся чудовищный
переполненный живот, похожий на перезрелую дыню. Очевидно, он устроил пир и
набил живот жареным мясом. Человека что-то беспокоило, несомненно, пищеварение,
он стонал и катался по земле, не открывая глаз. Его рука, лежащая в золе,
скребла землю, как огромное насекомое, и отсщипывала кусочки от туши. Все это
сопровождалось жеванием, глотанием и отрыгиванием - пиршество не прекращалось
даже во сне.
   - Очень приятное зрелище, - сказал Генри. - Оно на неделю отобъет мне
аппетит. Пойдем посмотрим, что скажет нам этот Розебоунд.
   Паук спрыгнул с его плеча, когда Генри заскользил вниз по склону. Дикарь
внезапно проснулся, что потребовало от него значительных усилий, и удивленно
уставился на Генри.
   - Очень рад встретиться с вами, сэр, и рад видеть, что вы хорошо
позавтракали, - любезно сказал Генри. - Позвольте представиться...
   - Убью! Убью! - заорал дикарь, хватаясь за каменный молоток, лежавший возле
него, и швыряя его в Генри удивительно быстрым движением. Молоток полетел прямо
в лоб Генри. У того не оставалось времени уклониться.
   Паук-робот изогнулся, в его оболочке возникло восемь отверстий и он метнулся
навстречу молотку. Они столкнулись в воздухе и упали на землю. Паук хрустнул и
затих.
   - Заверяю вас, сэр, в самых дружеских чувствах...
   - Убью! - снова забубнил дикарь и так же быстро метнул в Генри увесистый
камень. Генри был уже настороже и легко уклонился от него.
   - Давайте обсудим, как люди, некоторые...
   - Убью! - заскрежетал зубами дикарь и кинулся в атаку, вытянув вперед руки
со скрюченными пальцами. Генри не шевельнулся. Когда дикарь очутилдся возле
него, Генри рубанул его ребром ладони по шее, отступил в сторону, и дикарь
рухнул на землю.
   - Уверяю вас, мы вполне можем добиться взаимопонимания, - сказал Генри,
вытирая сальную руку о траву. У его ухп зажужжало какое-то насекомое, он

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 : 133 : 134 : 135 : 136 : 137 : 138 : 139 : 140 : 141 : 142 : 143 : 144 : 145 : 146 : 147 : 148 : 149 : 150 : 151 : 152 : 153 : 154 : 155 : 156 : 157 : 158 : 159 : 160 : 161 : 162 : 163 : 164 : 165 : 166 : 167 : 168 : 169 : 170 : 171 : 172 : 173 : 174 : 175 : 176 : 177 : 178 : 179 : 180 : 181 : 182 : 183 : 184 : 185 : 186 : 187 : 188 : 189 : 190 : 191 : 192 : 193 : 194 : 195 : 196 : 197 : 198 : 199 : 200 : 201 : 202 : 203 : 204 : 205 : 206 : 207 : 208 : 209 : 210 : 211 : 212 : 213 : 214 : 215 : 216 : 217 : 218 : 219 : 220 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.