|
слова на язык рабократов - ведь она его, кажется, понимала. - Ноир вен!
Девушка ахнула, ноги ее судорожно дернулись. У нее вырвался ужасный
вопль, точно это кричал не человек, а смертельно раненный зверь. Долл,
растерявшись, рванулся к ней, чтобы удержать, но поздно.
Нет, она не упала. Она изо всех сил кинулась с ветки вниз, на верную
смерть, лишь бы он ее не коснулся. На краткий миг она словно застыла в
прыжке, вся изломанная судорогой и обезумевшая от страха, потом, с треском
обламывая сучья, полетела вниз. За ней полетел и Долл, бессмысленно хватая
руками воздух.
Его удержал трос, который он раньше благоразумно закрепил на суке.
Ошеломленный, почти не сознавая, что делает, он отполз назад к стволу и
ослабил трос. Потом начал спускаться с дерева, руки его дрожали. Спускался
он очень долго, и, когда наконец встал на ноги, изуродованное тело в траве
было уже покрыто одеялом. Незачем было спрашивать, мертва ли она, - это и
так было ясно.
- Я старался ее удержать. Я сделал все, что мог.
Голос Долла срывался.
- Да, конечно, - успокоил его командир Стейн, раскладывая на траве
содержимое мешка, который был привязан у девушки к поясу. - Мы все видели
с помощью Глаза. Когда она решила прыгнуть, помешать ей было уже
невозможно.
- Не к чему было говорить с ней на языке рабократов, - сказал Арнилд,
выходя из корабля. Он хотел еще что-то прибавить, но поймал суровый взгляд
командира и прикусил язык. Долл тоже заметил этот взгляд.
- Я забыл, - заговорил он, переводя глаза с одного бесстрастного лица
на другое. - Помнил только, что она понимает по-рабократски. Не сообразил,
что она испугается. Наверно, это была ошибка, но ведь ошибиться может кто
угодно! Я не хотел ее убивать...
Зубы его стучали, он с усилием стиснул челюсти и отвернулся.
- Пойди-ка приготовь что-нибудь поесть, - сказал ему Стейн. И как
только за Доллом захлопнулась дверца люка, повернулся к Арнилду. -
Закопаем ее тут, под деревом. Я тебе помогу.
Перекусили на скорую руку, есть никому не хотелось. Потом Стейн сидел
в штурманском кресле и задумчиво катал пальцем по столу какой-то твердый
зеленый плод.
- Вот зачем она забралась на дерево. Потому и не успела удрать, как
все остальные. Собирала эти плоды. Больше ничего у нее в мешке не было.
Это чистая случайность, что мы остановились под этим деревом и застали ее
врасплох.
Командир мельком глянул на Долла и поспешно отвернулся.
- Уже совсем темно. Может, подождем до утра? - спросил Арнилд. Перед
ним на столе лежал разобранный пистолет, Арнилд чистил и смазывал его.
Командир кивнул.
- Можно и подождать. Совсем не к чему блуждать в потемках. Оставь над
деревней Глаз, включи ультракрасный прожектор и фильтр и веди запись.
Может, удастся выяснить, куда они все подевались.
- Я останусь наблюдать за Глазом, - неожиданно вмешался Долл. - Я...
Мне совсем не хочется спать. Может, что-нибудь и узнаю.
Командир чуть помедлил, потом кивнул.
- Если что увидишь, разбуди меня. Если нет - подними нас обоих на
рассвете.
Ночь прошла спокойно, в молчаливой деревушке ничто не шелохнулось. С
первым проблеском зари командир с Доллом спустился вниз с холма, а над
ними, чуть впереди, неусыпно парил Глаз. Арнилд остался в наглухо закрытом
корабле, он управлял Глазом.
- Сюда, сэр, - сказал Долл. - Я тут кое-что обнаружил ночью, когда
посылал Глаз в разведку.
Дождь и ветер смягчили и округлили края лощины, по склонам росли
исполинские деревья. В самом низу ее из небольшого пруда торчали ржавые
части каких-то машин.
|
|