Случайный афоризм
Переведенное стихотворение должно показывать то же самое время, что и оригинал. Юлиан Тувим
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе

Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

громкоговоритель. Подключи меня к цепи.
     - Готово.
     - Мы друзья... Слезай... Мы не сделаем тебе ничего плохого... - гулко
раздалось из парящего над ними громкоговорителя.
     - Она слышит, но, видно, не понимает эсперанто, -  сказал  Арнилд.  -
Когда ты заговорил, она только покрепче уцепилась за сук.
     Еще во время войны командир Стейн неплохо овладел языком  рабократов,
и теперь он торопливо вспоминал нужные слова. Перевел все, что уже сказал,
и повторил на языке из поверженных врагов.
     - Вот это дошло, командир, - сообщил Арнилд. -  Она  так  подскочила,
что чуть не свалилась.  А  потом  вскарабкалась  еще  выше  и  еще  крепче
уцепилась за сук.
     - Позвольте, я сниму ее  оттуда,  сэр,  -  попросил  Долл.  -  Возьму
веревку и влезу на дерево. Другого  выхода  нет.  Знаете,  как  снимают  с
дерева кошек.
     Стейн поразмыслил.
     - Пожалуй, другого  и  впрямь  ничего  не  придумаешь,  -  сказал  он
наконец. - Принеси с корабля метров двести легкого троса и  когти.  Да  не
задерживайся, скоро совсем стемнеет.
     Когти впились в ствол дерева, и Долл  осторожно  добрался  до  нижних
ветвей. Девушка у него  над  головой  зашевелилась,  перед  ним  в  листве
мелькнуло белое пятно ее лица - она глядела вниз, на него. Он полез  выше,
но тут его остановил голос Арнилда:
     - Стоп! Она лезет еще выше. Как раз над тобой.
     - Что делать,  командир?  -  спросил  Долл,  усаживаясь  поудобнее  в
развилке большого сука. Карабкаться было даже весело, он  вошел  во  вкус,
кожу слегка щекотали струйки пота. Долл рывком распахнул ворот и  вздохнул
полной грудью.
     - Полезай дальше. Выше макушки ей ведь не забраться.
     Теперь лезть было легче, ветви стали меньше и росли теснее.  Долл  не
спешил, чтобы не слишком пугать девушку, а не то она еще может  сорваться.
Земли уже не было видно, она осталась где-то далеко внизу.  Они  были  тут
одни, отделенные от всего остального мира колыханьем листвы  и  ветвей;  о
наблюдателях с корабля напоминала только серебряная трубка  повисшего  над
ними Глаза. Долл приостановился и очень старательно, не спеша  завязал  на
конце троса надежную петлю. Впервые за все время их полета  он  чувствовал
себя полноправным членом  экипажа.  Те  двое,  старые  космические  волки,
товарищи неплохие, но уж очень они подавляют его своим многолетним опытом.
А тут, наконец, подвернулось такое дело, где он может заткнуть их за пояс!
И, завязывая петлю, Долл даже тихонько насвистывал от удовольствия.
     Девушка вполне могла вскарабкаться еще выше, ветви  выдержали  бы  ее
вес. Но она почему-то двинулась не вверх, а в сторону, по  суку.  Соседний
сук оказался отличной опорой, и Долл медленно пополз вслед за ней.
     - Не бойся, - весело сказал он  ей  и  улыбнулся.  -  Я  хочу  только
спустить тебя вниз и отвести к твоим друзьям. Ну-ка, хватайся за трос!
     Девушка задрожала и попятилась от него. Молоденькая,  недурна  собой,
вся одежда - короткая меховая юбка. Волосы длинные, но расчесаны аккуратно
и забраны на затылке ремешком. Самая обыкновенная девушка, только уж очень
перепуганная. Долл подполз поближе и увидел, что она ничего не  соображает
от страха. Ноги и руки так и трясутся. Губы побелели, нижняя  прокушена  и
по  подбородку  сбегает  струйка  крови.  Долл  никогда  не   думал,   что
человеческие глаза могут так расшириться  от  ужаса  и  наполниться  таким
безмерным отчаянием.
     - Да ты не бойся, - повторил он, останавливаясь чуть  поодаль.  Ветка
была тонкая и упругая. Если он попытается схватить ее, как бы им обоим  не
свалиться. Нет уж, не станет он сейчас портить  все  дело.  Долл  медленно
размотал конец троса, обвязал себя вокруг пояса и  перекинул  конец  через
соседний сук, закрепив его там. Краешком глаза  от  заметил,  что  девушка
шевельнулась и стала дико озираться вокруг.
     - Я друг, - сказал Долл, стараясь ее  успокоить.  Потом  перевел  эти

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 : 133 : 134 : 135 : 136 : 137 : 138 : 139 : 140 : 141 : 142 : 143 : 144 : 145 : 146 : 147 : 148 : 149 : 150 : 151 : 152 : 153 : 154 : 155 : 156 : 157 : 158 : 159 : 160 : 161 : 162 : 163 : 164 : 165 : 166 : 167 : 168 : 169 : 170 : 171 : 172 : 173 : 174 : 175 : 176 : 177 : 178 : 179 : 180 : 181 : 182 : 183 : 184 : 185 : 186 : 187 : 188 : 189 : 190 : 191 : 192 : 193 : 194 : 195 : 196 : 197 : 198 : 199 : 200 : 201 : 202 : 203 : 204 : 205 : 206 : 207 : 208 : 209 : 210 : 211 : 212 : 213 : 214 : 215 : 216 : 217 : 218 : 219 : 220 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.