Случайный афоризм
Мне кажется, что я наношу непоправимый урон чувствам, обуревающим мое сердце, тем, что пишу о них, тем, что пытаюсь их объяснить вам. Луи Арагон
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе

Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

глядел на  стол  из-за  их  спины  и  подбирал  снимки,  которые  они  уже
посмотрели и отбросили. Он заговорил первым.
     - Ничего особенного тут нет. Много воды, а посередине один континент,
просто большой остров.
     - Ничего, кроме него, пока не  видно,  -  заметил  Стейн,  откладывая
записи  в  сторону.  -  Ни  радиации,  ни  крупных  скоплений  металла  на
поверхности или под нею, ни  энергетических  запасов.  Незачем  было  сюда
летать.
     - Но раз уж мы прилетели, давайте спустимся и сами  поглядим,  что  к
чему, - угрюмо проворчал Арнилд. - Вот подходящее место для посадки. -  Он
ткнул пальцем в фотографию и  сунул  ее  в  увеличитель.  -  Пожалуй,  это
обыкновенная деревня, ходят люди, из хижин вьется дым.
     - А вот это похоже на овец в поле, - взволнованно прервал его Долл. -
А это лодки на берегу. Мы тут наверно что-нибудь да найдем.
     - Конечно, найдем, - подтвердил командир Стейн. -  Пристегнитесь,  мы
идем на посадку.
     Легко и бесшумно корабль описал плавную дугу и опустился на холме над
поселком, на опушке рощи. Моторы постепенно затихли, и все смолкло.
     Долл глянул на циферблаты анализатора.
     - Атмосфера пригодна для дыхания, - объявил он.
     - Оставайся у орудий, Арнилд, - распорядился командир.  -  Держи  нас
под прикрытием, но не стреляй, пока я не прикажу.
     - Или пока тебя не убьют, - с полнейшим равнодушием возразил Арнилд.
     - Или пока меня не убьют, - так же равнодушно подтвердил командир.  -
В этом случае ты примешь командование.
     Они с Доллом приладили походное снаряжение, вышли наружу через люк  и
задраили его за  собой.  Их  сразу  же  овеяло  теплым,  мягким  воздухом,
напоенным свежестью трав и листвы.
     - Ох, и здорово же пахнет! - воскликнул Долл. - Это вам  не  кислород
из баллонов.
     - Удивительная способность изрекать всем известные  истины.  -  Голос
Арнилда в наушниках казался еще более скрипучим, нежели  всегда.  -  Видно
вам, что происходит в деревне?
     Долл полез за биноклем. Командир Стейн не отрывался от своего бинокля
с той минуты, как они вышли из корабля.
     - Никакого движения, - сказал он Арнилду. - Высылай на разведку Глаз.
     Глаз со свистом обогнал их  и  медленно  заскользил  над  деревней  у
подножья холма. Они провожали его  взглядом.  Внизу  стояла  сотня  жалких
лачуг, крытых соломой, и Глаз внимательно оглядывал каждую.
     - Ни души, - сообщил Арнилд,  всматриваясь  в  экран  монитора.  -  И
животные тоже исчезли - те, которых мы видели с воздуха.
     - Но люди-то не могли исчезнуть, -  заметил  Долл.  -  Кругом  пустые
поля, нигде никакого укрытия. И от костров еще дымок идет.
     - Дымок-то есть, а людей нет, - сварливо отозвался  Арнилд.  -  Сходи
туда и погляди сам.
     Глаз взмыл вверх и поплыл  в  сторону  корабля.  Потом  качнулся  над
деревьями и вдруг застыл в воздухе.
     - Стоп! - рявкнул Арнилд, чуть не оглушив их. -  Дома  пусты,  но  на
дереве, у которого вы стоите, кто-то есть. Метрах в десяти над вами.
     Оба еле сдержались,  чтобы  не  задрать  голову.  И  чуть  отступили,
опасаясь, как бы на них чего-нибудь не сбросили.
     - Тебе, хорошо, - сказал Арнилд. - Я передвину Глаз  в  такое  место,
где ему лучше будет видно.
     Они услышали слабое жужжание мотора: Глаз переместился.
     - Это девушка. В меховой одежде. Оружия не видно,  к  поясу  подвешен
какой-то мешок. Она  уцепилась  за  сук,  глаза  закрыты.  Похоже,  боится
упасть.
     Теперь Стейн и Долл с трудом разглядели сжавшуюся  в  комок  фигурку,
прильнувшую к прямому стволу.
     -  Не  подпускай  к  ней  Глаз,   -   сказал   командир.   -   Включи

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 : 133 : 134 : 135 : 136 : 137 : 138 : 139 : 140 : 141 : 142 : 143 : 144 : 145 : 146 : 147 : 148 : 149 : 150 : 151 : 152 : 153 : 154 : 155 : 156 : 157 : 158 : 159 : 160 : 161 : 162 : 163 : 164 : 165 : 166 : 167 : 168 : 169 : 170 : 171 : 172 : 173 : 174 : 175 : 176 : 177 : 178 : 179 : 180 : 181 : 182 : 183 : 184 : 185 : 186 : 187 : 188 : 189 : 190 : 191 : 192 : 193 : 194 : 195 : 196 : 197 : 198 : 199 : 200 : 201 : 202 : 203 : 204 : 205 : 206 : 207 : 208 : 209 : 210 : 211 : 212 : 213 : 214 : 215 : 216 : 217 : 218 : 219 : 220 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.