Случайный афоризм
Поэт всегда прав. Анна Ахматова
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе

Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

говоря, прескучным. Всего лишь  жалкое,  убогое  подобие  любовных  речей,
вычитанных им из книг. Сопоставление тоже весьма важное и поучительно.
     После этого случая он старался не упускать ни одного разговора  между
мужчиной и женщиной. Он пытался глядеть на женщин с точки зрения  мужчины,
и наоборот.  Потому-то  он  и  разглядывал  с  таким  любопытством  нижние
конечности блондинки в Двадцать втором отделе.
     И потому он в конце концов совершил роковую ошибку.
     Спустя несколько недель  один  исследователь,  которому  понадобились
услуги Файлера, вывалил  на  стол  груду  всевозможных  бумажек.  Какая-то
карточка выскользнула из пачки и упала на пол. Файлер поднял  ее  и  подал
владельцу, а тот пробормотал благодарность  и  сунул  карточку  в  карман.
Когда все необходимые книги были подобраны и человек ушел, Файлер уселся и
перечитал текст на карточке. Он видел ее всего лишь какую-то долю секунды,
да еще вдобавок вверх ногами, но больше ничего и не требовалось.  Карточка
навеки запечатлелась у него в мозгу. Файлер долго размышлял над нею,  пока
перед ним не стал вырисовываться некий план.
     Карточка была приглашением на костюмированный бал. Файлер хорошо знал
этот род развлечений  -  описания  балов  то  и  дело  попадались  ему  на
пропыленных страницах старых романов. На такие балы  люди  обычно  ходили,
нарядившись романтическими героями.
     А почему бы и роботу не пойти на бал, нарядившись человеком?
     Раз уж эта мысль пришла ему в  голову,  избавиться  от  нее  не  было
никакой возможности. Конечно, подобные мысли роботу вообще не положены,  а
уж соответствующие поступки - тем более. Впервые Файлер стал догадываться,
что ломает преграду, отделяющую его от тайн любви и романтики. И, конечно,
это его только еще больше раззадорило. И, конечно  же,  он  отправился  на
бал.
     Купить костюм Файлер, разумеется,  не  посмел,  но  ведь  в  кладовых
всегда можно найти какие-нибудь  старинные  портьеры!  В  одной  книге  он
прочитал о кройке и шитье, а в другой нашел изображение  костюма,  который
показался ему подходящим. Сама судьба  назначила  ему  явиться  в  одеянии
кавалера.
     Превосходно отточенным пером он нарисовал на плотном  картоне  точную
копию пригласительного билета. Смастерить  маску  -  вернее,  полумаску  с
половиной лица в придачу - при его  талантах  и  технических  возможностях
было  делом  нехитрым.  Задолго  до  назначенного  дня  все  было  готово.
Оставшееся время он занимался только тем,  что  перелистывал  всевозможные
описания костюмированных балов и старательно изучал новейшие танцы.
     Файлер так увлекся своей затеей, что ни разу даже  не  задумался  над
тем, как странны для  робота  его  поступки.  Он  чувствовал  себя  просто
ученым, который исследует особую породу живых существ.  Род  человеческий.
Или, точнее, женский.


     Наконец, наступил долгожданный вечер.  Файлер  вышел  из  библиотеки,
держа в руках сверток, похожий на связку книг, но, конечно,  это  были  не
книги. Никто не заметил, как он скрылся в кустах, что росли в библиотечном
саду. А если кто и заметил, то уж никому бы не пришло в голову, что  он-то
и есть элегантный молодой человек, который через несколько минут вышел  из
сада с другой стороны. Единственным немым свидетелем переодевания осталась
оберточная бумага под кустом.
     В  своем  новом  обличье  Файлер  держался  безукоризненно,   как   и
приличествует роботу высшего класса, который в  совершенстве  изучил  свою
роль. Он легко взбежал по лестнице, перепрыгивая через  три  ступеньки,  и
небрежно  предъявил  свой  пригласительный  билет.  Войдя,  он  направился
прямиком в буфет  и  опрокинул  в  пластиковую  трубку,  подсоединенную  к
резервуару в его грудной клетке, три бокала шампанского.  И  только  после
этого позволил себе лениво оглядеть собравшихся в зале красавиц. Да,  этот
вечер был предназначен для любви.
     Из всех женщин его сразу привлекла одна. Он тотчас понял, что  она  и

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 : 133 : 134 : 135 : 136 : 137 : 138 : 139 : 140 : 141 : 142 : 143 : 144 : 145 : 146 : 147 : 148 : 149 : 150 : 151 : 152 : 153 : 154 : 155 : 156 : 157 : 158 : 159 : 160 : 161 : 162 : 163 : 164 : 165 : 166 : 167 : 168 : 169 : 170 : 171 : 172 : 173 : 174 : 175 : 176 : 177 : 178 : 179 : 180 : 181 : 182 : 183 : 184 : 185 : 186 : 187 : 188 : 189 : 190 : 191 : 192 : 193 : 194 : 195 : 196 : 197 : 198 : 199 : 200 : 201 : 202 : 203 : 204 : 205 : 206 : 207 : 208 : 209 : 210 : 211 : 212 : 213 : 214 : 215 : 216 : 217 : 218 : 219 : 220 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.