Случайный афоризм
Писатели, кстати сказать, вовсе не вправе производить столько шума, сколько пианисты. Роберт Вальзер
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе
Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

остался сидеть на траве.
     - Я испугал вас, не так ли? Если  вас  обеспокоили  мои
слова, почему  бы  вам  не  проверить  все  самому?  Главный
темпоральный  передатчик  смонтирован,  вероятно,   в   этой
машине, но у вас должен  быть  аварийный  блок.  Его  обязан
иметь  каждый  путешественник  во  времени.   Деваться   мне
некуда, я не убегу. Вам нужно  лишь  запомнить  темпоральную
отметку и  нажать  кнопку.  Отправляйтесь  в  ваше  время  и
посмотрите, кто из нас прав, а затем возвращайтесь сюда,  на
мгновение позже темпоральной отметки. Я буду  здесь,  ничего
не изменится. За исключением того, что вам откроется истина.
     Бирбанте застыл, пытаясь понять,  силясь  не  поверить.
Нарсизо молча указал на пистолет,  напоминая  инквизитору  о
существовании оружия. Затем он  достал  из  кармана  обрывок
газеты,  первую   страницу   "L'ОSSЕRVАТОRЕ",   официального
органа Ватикана. Бирбанте не  смог  заставить  себя  отвести
взгляд и прочитал заголовок.  "П а п а   м о л и т с я   з а
м и р,   п р и з ы в а е т   п р и с о е д и н и т ь с я   к
н е м
у в с е х л ю д е й д о б р о й в о л и, н е з а в и с  и  м
о о т и х р е л и г и - о з н ы х у б е ж д е н и й".
     Выкрикнув  что-то  нечленораздельное,  Бирбанте  вырвал
газету из рук Нарсизо, смял  в  комок  и  бросил  на  землю.
Затем достал аварийный блок, нажал на кнопку и исчез.
     Нарсизо сидел, отсчитывая секунды. А  потом  облегченно
вздохнул.
     - Один!- закричал он, прыжком поднявшись с  травы.-  Он
не вернулся. Я свободен. Он не вернулся, потому что  не  мог
вернуться. Он в другом будущем, другом  прошлом,  бог  знает
где. Мне наплевать. Больше я его не увижу.
     Нарсизо взглянул на пистолет и отшвырнул его  от  себя.
Как он учился целиться и стрелять, чтобы тот, кто придет  за
ним, не догадался, что он не способен убить живое  существо,
как и все  остальные,  живущие  в  пространстве  и  времени,
откуда он сбежал в прошлое. Нарсизо  нежно  погладил  бампер
автомобиля.
     -  Вот  мое  богатство  и  убежище.  Я  смогу   продать
конструкцию энергетических элементов, приводящих в  движение
эту машину,  и  они  заменят  вонючие  и  чадящие  двигатели
внутреннего сгорания. Если за мной придут  другие,  я  убегу
от них сквозь время. Хотя я сомневаюсь, чтобы у  кого-нибудь
хватило  на  это  смелости.  Особенно   после   исчезновения
Бирбанте.
     Нарсизо сел за руль и завел двигатель.
     - И я увижу не  только  маленький  уголок  католической
Италии.  Я  разбогатею  и  буду  путешествовать.   Я   выучу
английский и поеду в далекие америки, где правят  англичане,
где  благородные  ацтеки  и  майи  живут  в  своих   золотых
городах. И каким чудесным будет новый мир!
     "Альфа-ромео" медленно выкатилась на дорогу и  скрылась
в дали.






                   Гарри Гаррисон

              Смертные муки пришельца

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 : 133 : 134 : 135 : 136 : 137 : 138 : 139 : 140 : 141 : 142 : 143 : 144 : 145 : 146 : 147 : 148 : 149 : 150 : 151 : 152 : 153 : 154 : 155 : 156 : 157 : 158 : 159 : 160 : 161 : 162 : 163 : 164 : 165 : 166 : 167 : 168 : 169 : 170 : 171 : 172 : 173 : 174 : 175 : 176 : 177 : 178 : 179 : 180 : 181 : 182 : 183 : 184 : 185 : 186 : 187 : 188 : 189 : 190 : 191 : 192 : 193 : 194 : 195 : 196 : 197 : 198 : 199 : 200 : 201 : 202 : 203 : 204 : 205 : 206 : 207 : 208 : 209 : 210 : 211 : 212 : 213 : 214 : 215 : 216 : 217 : 218 : 219 : 220 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.