Случайный афоризм
Никогда слава не придет к тому, кто сочиняет дурные стихи. Михаил Афанасьевич Булгаков
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе

Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

автобусной станции. Все  свои  шестьдесят  семь  лет  он  прожил  в  штате
Миссисипи и потому мгновенно почуял, что тут пахнет бедой, а самый  верный
способ  избежать  беды  -  это  убраться   куда-нибудь   подальше.   Улицы
становились уже и грязнее. Он шел по знакомым тротуарам, пока  не  увидел,
как работник с фермы в заплатанном комбинезоне  направился  к  двери,  над
которой висела потускневшая вывеска "Бар". Сэм  пошел  вслед  за  ним.  Он
решил переждать в баре время, оставшееся до отхода автобуса.
     - Бутылку пива, пожалуйста.
     Он положил монетки на мокрую,  обшарпанную  стойку  и  взял  холодную
бутылку. Стакана не оказалось. Бармен не проронил ни слова и, выбив чек, с
непроницаемым, мрачным видом уселся на стул в дальнем конце  бара,  откуда
доносилось тихое бормотание радиоприемника. Лучи света, проникавшие  через
окна с  улицы,  не  могли  рассеять  полумрак  зала.  Кабинки  с  высокими
перегородками у дальней стены манили прохладой. Посетителей было мало, они
сидели поодиночке, и перед каждым на  столике  стояла  бутылка  пива.  Сэм
пробрался между тесно расставленными столиками и вошел в  кабину  рядом  с
задней дверью. Только тут он заметил, что там уже кто-то сидит.
     - Простите, я вас не  видел,  -  сказал  он,  намереваясь  выйти,  но
незнакомец жестом пригласил его сесть, снял  со  стола  дорожную  сумку  и
поставил рядом с собой.
     - Хватит места для обоих, - произнес он и поднял бутылку с  пивом.  -
За встречу.
     Сэм отхлебнул глоток из своей бутылки.  Незнакомец  продолжал  тянуть
пиво, пока не выпил полбутылки. Со вздохом облегчения он сказал:
     - Скверное пиво.
     - Но вы, кажется, пьете его с удовольствием, - улыбнувшись, осторожно
заметил Сэм.
     - Только потому, что оно холодное и утоляет жажду. Я  отдал  бы  ящик
этого пива за бутылку "Бада" или "Бэллантайна".
     Незнакомец говорил резко и отрывисто, глотая слова.
     - Вы, наверное, с Севера? - прислушавшись, спросил Сэм. Теперь, когда
глаза его привыкли к полумраку бара, он разглядел,  что  перед  ним  сидел
молодой мулат в белой рубашке с закатанными рукавами. На его лице  застыло
напряженное ожидание, лоб был перечеркнут резкими морщинами.
     -  Вы  чертовски  правы.  Я  приехал  с  Севера  и  собираюсь  уехать
обратно... - Он внезапно умолк и отхлебнул пива. Когда он снова заговорил,
его голос звучал настороженно. - А вы из этих мест?
     - Я родился недалеко отсюда, а теперь живу в Картерете. Здесь у  меня
пересадка с одного автобуса на другой.
     - Картерет - это там, где колледж?
     - Верно. Я в нем преподаю.
     Молодой человек в первый раз улыбнулся.
     -  Стало  быть,  мы  с  вами  как  бы  коллеги.  Я  из  Нью-йоркского
университета, специализируюсь в экономике. - Он  протянул  руку.  -  Чарлз
Райт. Все, кроме матери, зовут меня Чарли.
     - Очень приятно  познакомиться,  -  сказал  Сэм  медленно,  несколько
по-старомодному. - Я Сэм Моррисон, и в свидетельстве  о  рождении  у  меня
тоже Сэм, а не Сэмюэль.
     - Ваш колледж меня интересует. Я собирался побывать в  нем,  но...  -
Чарли внезапно умолк, услышав звук автомобильного мотора, который  донесся
с улицы, и наклонился вперед, чтобы видеть  входную  дверь.  Только  после
того, как машина уехала, он откинулся на спинку стула, и Сэм увидел мелкие
капельки пота, проступившие у него  на  лбу.  Чарли  нервно  отхлебнул  из
бутылки.
     - Вы не встретили на  автобусной  станции  здоровенного  полисмена  с
толстым пузом и красной рожей?
     - Да, встретил. Когда я сошел с автобуса, он завел со мной разговор.
     - Сволочь!
     - Не горячитесь, Чарлз. Он всего-навсего полисмен,  исполняющий  свои
обязанности.

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 : 133 : 134 : 135 : 136 : 137 : 138 : 139 : 140 : 141 : 142 : 143 : 144 : 145 : 146 : 147 : 148 : 149 : 150 : 151 : 152 : 153 : 154 : 155 : 156 : 157 : 158 : 159 : 160 : 161 : 162 : 163 : 164 : 165 : 166 : 167 : 168 : 169 : 170 : 171 : 172 : 173 : 174 : 175 : 176 : 177 : 178 : 179 : 180 : 181 : 182 : 183 : 184 : 185 : 186 : 187 : 188 : 189 : 190 : 191 : 192 : 193 : 194 : 195 : 196 : 197 : 198 : 199 : 200 : 201 : 202 : 203 : 204 : 205 : 206 : 207 : 208 : 209 : 210 : 211 : 212 : 213 : 214 : 215 : 216 : 217 : 218 : 219 : 220 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.