Случайный афоризм
Для нас, писателей, ругань ничего не значит, мы живем для того, чтобы о нас кричали; одно только молчание нас губит. Сэмюэл Джонсон
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе

Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

не узнает, могу вам гарантировать!
     Голос  Элла прозвучал негромко, но он словно ножом пронзил
тишину.
     -- Будьте уверены, полковник, мы тоже никому не  расскажем
об этом полете.
     Полковник  Стьюхэм вышел из комнаты, низко опустив голову,
не в силах взглянуть в глаза первым исследователям Марса.



                             Гарри ГАРРИСОН

                              НЕМОЙ МИЛТОН




     Большой автобус "грейхаунд" с тяжеловесной  плавностью  затормозил  у
остановки и распахнул двери.
     - Спрингвиль! - объявил водитель. - Конечная остановка.
     Пассажиры, толпясь в проходе между сиденьями,  начали  выбираться  из
салона навстречу палящему зною. Оставшись один на широком заднем  сиденье,
Сэм Моррисон терпеливо дожидался, когда автобус опустеет, а потом взял под
мышку коробку из-под сигар, встал и двинулся к выходу.  Сияние  солнечного
дня после полумрака, который создавали в салоне цветные  стекла,  казалось
особенно ослепительным. От влажной жары миссисипского  лета  перехватывало
дыхание. Сэм стал осторожно спускаться по ступенькам, глядя себе под ноги,
и не заметил человека, стоявшего в двери автобуса.  Вдруг  что-то  твердое
уперлось ему в живот.
     - Что за дела у тебя в Спрингвиле, парень?
     Сэм, растерянно моргая, посмотрел сквозь очки в  стальной  оправе  на
жирного здоровенного верзилу в серой форме, который  ткнул  его  короткой,
толстой дубинкой. Живот верзилы огромной гладкой дыней нависал над поясом,
съехавшим на бедра.
     - Я здесь проездом, сэр, - ответил  Сэм  Моррисон  и  снял  свободной
рукой шляпу, обнажив коротко подстриженные седеющие волосы.  Он  скользнул
взглядом по багрово-красному лицу, золотому полицейскому значку на рубашке
и опустил глаза.
     - Куда  едешь,  парень?  Не  вздумай  скрывать  от  меня...  -  снова
прохрипел тот.
     - В Картерет, сэр. Мой автобус отходит через час.
     Полицейский что-то  буркнул  в  ответ.  Тяжелая,  начиненная  свинцом
дубинка постучала по коробке, которую Сэм держал под мышкой.
     - Что у тебя там? Пистолет?
     - Нет, сэр. Я никогда не ношу оружия. - Сэм открыл коробку и протянул
ее полицейскому: внутри был кусочек металла, несколько электронных  блоков
и маленький динамик; все было аккуратно  соединено  тонкими  проводами.  -
Это... радиоприемник, сэр.
     - Включи его.
     Сэм  нажал  на  рычажок  и  осторожно  настроил  приемник.  Маленький
репродуктор задребезжал, раздались слабые звуки музыки, еле слышные сквозь
рычание автобусных моторов. Краснорожий засмеялся.
     - Вот уж настоящий радиоприемник ниггера... Коробка с хламом. - Голос
снова стал жестким. - Смотри, не забудь убраться отсюда на  том  автобусе,
слышишь?
     - Да, сэр, - сказал Сэм удаляющейся,  насквозь  пропотевшей  спине  и
осторожно закрыл коробку. Он направился к залу ожидания для  цветных,  но,
проходя мимо окна, увидел, что там пусто. На улице негров тоже не было. Не
останавливаясь, Сэм миновал зал ожидания, проскользнул  между  автобусами,
стоявшими на  асфальтированной  площадке,  и  вышел  через  задние  ворота

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 : 133 : 134 : 135 : 136 : 137 : 138 : 139 : 140 : 141 : 142 : 143 : 144 : 145 : 146 : 147 : 148 : 149 : 150 : 151 : 152 : 153 : 154 : 155 : 156 : 157 : 158 : 159 : 160 : 161 : 162 : 163 : 164 : 165 : 166 : 167 : 168 : 169 : 170 : 171 : 172 : 173 : 174 : 175 : 176 : 177 : 178 : 179 : 180 : 181 : 182 : 183 : 184 : 185 : 186 : 187 : 188 : 189 : 190 : 191 : 192 : 193 : 194 : 195 : 196 : 197 : 198 : 199 : 200 : 201 : 202 : 203 : 204 : 205 : 206 : 207 : 208 : 209 : 210 : 211 : 212 : 213 : 214 : 215 : 216 : 217 : 218 : 219 : 220 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.