Случайный афоризм
В деле сочинительства всякий (сужу по себе) делает не то, что хочет, а то, что может - и насколько удастся. Иван Сергеевич Тургенев
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе

Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

      - Нет, бутылки у меня нет,- тихо ответил тот.
      - Думаю, я найду вам одну.  Вам  придется  оставить  в
залог пятьдесят лир.
      Бирбанте вяло махнул рукой, хозяин принес из  кладовки
пыльную бутылку, помыл под краном и через  воронку  наполнил
из большой оплетенной бутыли, вбил  в  горлышко  почерневшую
пробку. Бирбанте высыпал на стойку несколько монет, а  когда
хозяин потянулся к ним, положил рядом цветную фотографию.
      - Вы его знаете?- спросил он.
      Хозяин магазина собрал  монеты,  одну  за  другой,  не
обращая внимания на лицо с  коротко  стрижеными  волосами  и
голубыми глазами, изображенное на фотографии.
      - Мой кузен,- пояснил Бирбанте.- Я не видел его  много
лет. Дядя умер, оставил ему деньги. Не  очень  много,  но  я
знаю, что они ему не помешают.  Деньги  нужны  всем.  Вы  не
подскажите, где его найти?
      Говоря  это,  он   вытащил   из   нагрудного   кармана
сложенную вчетверо десятитысячную ассигнацию,  развернул  ее
и оставил на стойке. Хозяин посмотрел на  деньги,  затем  на
незнакомца. Бирбанте чувствовал,  что  и  старики-картежники
не спускают с него глаз.
      - Никогда не видел его.
      - Это плохо. Речь идет о деньгах.
     Бирбанте сложил ассигнацию, убрал  ее  в  карман,  взял
бутылку и вышел. Обжигающие лучи обрушились на  него,  и  он
надел черные очки. Эти люди всегда держались друг друга.  И,
признав Нарсизо своим, никогда не выдадут его.
     "Альфа-ромео" красным пятном  выделялась  на  выжженной
солнцем улице. Бирбанте сунул бутылку под сиденье,  подальше
от палящих лучей, и пересек вымощенную  неровным  булыжником
мостовую. Хотя над дверью не было вывески, а окно  ничем  не
напоминало  витрину,  все  местные  жители  знали,  что  это
бакалейная  лавка.  В  дверном  проеме  болтались  несколько
связок красного перца.  Бирбанте  оттолкнул  их  и  вошел  в
сумрак лавки. Женщина в темном платье  не  ответила  на  его
приветствие  и  молча  начала   складывать   заказанные   им
продукты.  Кусок  козьего  жира,  ломоть  хлеба  с   толстой
хрустящей коркой. Бирбанте не понравился запах оливок  и  он
отказался от них.  Все  это  время  он  наблюдал  за  винным
магазином.
     Из него вышел один  из  картежников  и  захромал  вдоль
улицы.
     Бирбанте довольно кивнул. Если  Нарсизо  близко  и  ему
могут  сообщить  о  прибытии  незнакомца,   значит,   поиски
подошли к концу. На небольших  расстояниях  детектор  обычно
врал. Он мог лишь показать, что беглец находится  в  радиусе
от десяти до двадцати миль. Но  ситуация  станет  иной,  как
только Нарсизо узнает, что его ищут. Он  испугается,  начнет
волноваться, суетиться. Короче,  резко  изменится  ритм  его
биотоков.  И  детектор,  настроенный  на  волны,  излучаемые
мозгом   Нарсизо,   точно   укажет,   где   тот   находится.
Направившись к  автомобилю,  Бирбанте  смотрел  прямо  перед
собой, но, сев за руль, взглянул в зеркало  заднего  обзора.
Старик однажды оглянулся на незнакомца, затем юркнул в  один
из домов.  Бирбанте  сложил  покупки  под  сиденье  рядом  с
бутылкой и  завел  двигатель.  Проделал  все  это  он  очень
медленно и наконец увидел мальчика, вышедшего из  двери,  за
которой скрылся  старик.  Мальчишка  пробежал  мимо  машины,
даже не повернув головы.
     Невероятно, подумал Бирбанте,  отпустив  сцепление.  Ни

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 : 133 : 134 : 135 : 136 : 137 : 138 : 139 : 140 : 141 : 142 : 143 : 144 : 145 : 146 : 147 : 148 : 149 : 150 : 151 : 152 : 153 : 154 : 155 : 156 : 157 : 158 : 159 : 160 : 161 : 162 : 163 : 164 : 165 : 166 : 167 : 168 : 169 : 170 : 171 : 172 : 173 : 174 : 175 : 176 : 177 : 178 : 179 : 180 : 181 : 182 : 183 : 184 : 185 : 186 : 187 : 188 : 189 : 190 : 191 : 192 : 193 : 194 : 195 : 196 : 197 : 198 : 199 : 200 : 201 : 202 : 203 : 204 : 205 : 206 : 207 : 208 : 209 : 210 : 211 : 212 : 213 : 214 : 215 : 216 : 217 : 218 : 219 : 220 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.