Случайный афоризм
Моя родина там, где моя библиотека. (Эразм Роттердамский)
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе

Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

земли. - Не окажете ли честь отужинать со мной?  Для  меня  будет  большой
радостью, если...
     - Охотно, - тут же согласился Хольгер. Он рад  был,  что  платить  по
счету придется другому. Они сели. Коротенькая туника Алианоры явно удивила
Сараха,  но  он  тактично  отвел  глаза.  Потребовал  у  хозяина  принести
образчики всех вин, отпил по глотку из  всех  кубков  и  выбрал  к  каждой
перемене еды надлежащий сорт, Хольгер не удержался:
     - Я думал, что твоя вера, сэр Сарах, запрещает пить спиртное.
     - Ах, сэр Руперт, ты меня принял за кого-то  другого.  Я  христианин,
как и ты. Это правда, когда-то я сражался за язычников, но победивший меня
рыцарь, честный и благородный, завоевал и мою душу для Истинной  Веры.  Но
оставайся я приверженцем Магомета, все равно не осмелится  бы  быть  столь
неучтивым, чтобы не выпить за здоровье твоей госпожи, наипрекраснейшей  из
дам.
     Ужин прошел  в  дружеской  обстановке,  за  приятной  беседой.  Потом
Алианора зевнула и ушла наверх спать. А Хольгер с Сарахом взялись за  вино
как следует. Датчанин, правда, сначала отнекивался, заявив, что  не  любит
пить за чужой счет, но сарацин настаивал:
     - Мне весьма лестно оказаться в обществе человека, который  одинаково
сложит балладу и преломит копье. Такие  редко  встречаются  в  этом  диком
пограничье. А потому не отвергай моего угощения, сэр Руперт.
     - Ну да, здесь не самые лучшие места для  путешествий,  -  согласился
Хольгер. И добавил Зондируя почву: - Наверняка, сэр  Сарах,  тебя  привели
сюда важные дела?
     -  Да,  я  ищу  одного  человека,  -  пронзительные  глаза   сарацина
уставились на него поверх кубка. - Может, ты слышал о  нем?  Он  рослый  и
могучий, в точности как ты, только волосы у него светлые. Скорее всего  он
ездит на огромном вороном скакуне, а в гербе у него  или  черный  орел  на
серебряном поле, или три сердца с тремя львами на ало-золотых полосах.
     -  Гм-м...  -  Хольгер  погладил   подбородок,   стараясь   сохранить
спокойствие. - кажется, что-то я о нем слышал, но  в  точности  не  помню.
Какое имя ты назвал?
     -  Я  никакого  не  называл,  -  сказал  Сарах.  -  Прости  мне   эту
таинственность, но как его зовут,  так  и  зовут.  У  него  много  сильных
врагов, которые тут же ринулись бы по его следам, узнав, где он пребывает.
     - Значит, тебе он друг?
     Сарах сказал вежливо:
     - Быть может, лучше будет, если мои побуждения останутся  тайной.  Не
то чтобы я тебе не доверял, сэр Руперт, но у стен есть уши,  и  не  только
человеческие. А я чужой здесь - не только  в  этих  краях,  но  и  в  этом
времени.
     - Что?!
     Сарах зорко приглядывался к Хольгеру, словно  ловя  малейший  оттенок
его реакций:
     - Вот об этом я  как  раз  могу  рассказать.  Когда-то  я  знал  того
человека, уже искал его однажды, много  веков  тому  назад.  Но  он  исчез
неизвестно  куда.  Потом  я  узнал,  что  он  вернулся,  в  минуту,  когда
прекрасной Франции угрожает опасность. Он прогнал вторгшихся язычников,  а
потом вновь пропал. Случилось это, когда меня здесь уже не было. В поисках
его я оправился морем, и сильный  шторм  выбросил  мой  корабль  на  берег
плавучего острова Хай Бризейл, и я стал гостем в  замке  прекраснейшей  из
женщин, - он тоскливо  вздохнул.  -  Удивительные  вещи  там  творятся  со
Временем. Говорят, то же самое - на острове Авалон и  под  Бугром  Эльфов.
Мне казалось, что я пробыл с ней всего год, но в населенных людьми странах
минули века. Услышав что Серединный Мир собирает силы, я тайком от госпожи
моей и возлюбленной использовал ее магию  и  доведался,  что  буря  грянет
именно тут, а востоке. И узнав еще, что о... Что рыцарь, с которым  я  так
жажду встретиться, тоже должен вернуться в эти  дивные  края,  откуда  был
изгнан. Однажды ночью я взошел на зачарованный корабль и доплыл на нем  до
юго-западных берегов этого королевства. Раздобыв коня я поехал на север  в

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.