Случайный афоризм
Величайшее сокровище - хорошая библиотека. (Виссарион Григорьевич Белинский)
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе
Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

Пол Андерсон. Сестра Земли


 Пол Андерсон.

                               Сестра Земли.
                   Poul Anderson. Sister Planet (1959).
                            Перевод: Нора Галь

                                         Вот - конец тебе; и пошлю на тебя
                                    гнев Мой, и буду судить тебя по  путям
                                    твоим, и возложу на тебя все  мерзости
                                    твои.
                                         И не пощадит тебя око Мое,  и  не
                                    помилую, и воздам тебе по путям твоим,
                                    и  мерзости  твои  с  тобою  будут,  и
                                    узнаете, что я - Господь.
                                                       Иезекииль, VII, З-i


     ...Много времени спустя в бухте  Сан-Франциско  всплыл  утопленник  в
поношенном костюме.  Полиция  пришла  к  выводу,  что  он  в  какой-нибудь
туманный день прыгнул в воду с моста Золотых ворот. Тут  слишком  чисто  и
пустынно, не совсем обычное место выбрал неведомый пьяница,  чтобы  свести
счеты с жизнью, но над этим никто не  задумался.  За  пазухой  у  мертвеца
оказалась Библия, а в ней закладка, и на  заложенной  странице  отчеркнуто
несколько строк. От нечего делать один из  полицейских  стал  разглядывать
размокшие листы и наконец разобрался: отчеркнуты были третий  и  четвертый
стихи седьмой главы книги пророка Иезекииля.


     Шквал налетел, когда  Малыш  Мак-Клелан  уже  совсем  было  пошел  на
посадку. Он рванул ручку на себя: взревели двигатели, рейсовый бот стал на
хвост и подскочил вверх. Миг - и его завертело, закружило, как сухой лист.
В иллюминаторах  почернело.  Перекрывая  вой  ветра,  забарабанил  ливень.
Сверкнула молния, прокатился гром, и Нат Хоуторн, ослепленный, оглушенный,
перестал что-либо воспринимать.
     "С приездом!" - подумал он. А может быть, он сказал это вслух?  Опять
загромыхало, словно исполинские колеса раскатились по мостовой -  или  это
просто хохот? Бот перестало швырять. Перед глазами уже не плавали огненные
пятна, и Хоуторн различил облака и спокойную  водную  гладь.  Все  окутано
синеватой дымкой, значит, время близится к закату. "К тому, что на  Венере
называется закатом", - напомнил он себе. Еще  долгие  часы  будет  светло,
ночь никогда не станет по-настоящему темной.
     - Еще бы чуть - и крышка, - сказал Малыш Мак-Клелан.
     - А я думал, эта посудина приспособлена для бурь, - сказал Хоуторн.
     - Верно. Но это же все-таки не субмарина. Мы были слишком низко, и уж
больно неожиданно это налетело. Чуть не нырнули, а тогда бы... - он  пожал
плечами.
     - Тоже не страшно, - возразил Хоуторн. - Выбрались бы в масках  через
люк и наверняка продержались бы на воде, а со Станции нас  бы  заметили  и
подобрали. А может, Оскар еще раньше нас выручил бы. Здешняя живность  нам
ничем не грозит. Мы для них так же ядовиты, как они для нас.
     - Называется "не страшно", - передразнил Мак-Клелан. - Конечно, ты за
бот не в ответе, а только ему цена пять миллионов монет.
     Фальшиво насвистывая, он описал круг и снова пошел на посадку. Он был
маленький, коренастый, веснушчатый и рыжий,  двигался  быстро,  порывисто.
Много лет Хоуторн только и знал, что Малыш - один  из  пилотов,  постоянно
перевозящий грузы с кораблей на  орбите  к  Станции  "Венера"  и  обратно:
бойкий малый, вечно сыплет к месту и не к месту непристойными стишками  да

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.