Случайный афоризм
Писатели учатся лишь тогда, когда они одновременно учат. Они лучше всего овладевают знаниями, когда одновременно сообщают их другим. Бертольт Брехт
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе
Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

Пол Андерсон. Сестра Земли


 Пол Андерсон.

                               Сестра Земли.
                   Poul Anderson. Sister Planet (1959).
                            Перевод: Нора Галь

                                         Вот - конец тебе; и пошлю на тебя
                                    гнев Мой, и буду судить тебя по  путям
                                    твоим, и возложу на тебя все  мерзости
                                    твои.
                                         И не пощадит тебя око Мое,  и  не
                                    помилую, и воздам тебе по путям твоим,
                                    и  мерзости  твои  с  тобою  будут,  и
                                    узнаете, что я - Господь.
                                                       Иезекииль, VII, З-i


     ...Много времени спустя в бухте  Сан-Франциско  всплыл  утопленник  в
поношенном костюме.  Полиция  пришла  к  выводу,  что  он  в  какой-нибудь
туманный день прыгнул в воду с моста Золотых ворот. Тут  слишком  чисто  и
пустынно, не совсем обычное место выбрал неведомый пьяница,  чтобы  свести
счеты с жизнью, но над этим никто не  задумался.  За  пазухой  у  мертвеца
оказалась Библия, а в ней закладка, и на  заложенной  странице  отчеркнуто
несколько строк. От нечего делать один из  полицейских  стал  разглядывать
размокшие листы и наконец разобрался: отчеркнуты были третий  и  четвертый
стихи седьмой главы книги пророка Иезекииля.


     Шквал налетел, когда  Малыш  Мак-Клелан  уже  совсем  было  пошел  на
посадку. Он рванул ручку на себя: взревели двигатели, рейсовый бот стал на
хвост и подскочил вверх. Миг - и его завертело, закружило, как сухой лист.
В иллюминаторах  почернело.  Перекрывая  вой  ветра,  забарабанил  ливень.
Сверкнула молния, прокатился гром, и Нат Хоуторн, ослепленный, оглушенный,
перестал что-либо воспринимать.
     "С приездом!" - подумал он. А может быть, он сказал это вслух?  Опять
загромыхало, словно исполинские колеса раскатились по мостовой -  или  это
просто хохот? Бот перестало швырять. Перед глазами уже не плавали огненные
пятна, и Хоуторн различил облака и спокойную  водную  гладь.  Все  окутано
синеватой дымкой, значит, время близится к закату. "К тому, что на  Венере
называется закатом", - напомнил он себе. Еще  долгие  часы  будет  светло,
ночь никогда не станет по-настоящему темной.
     - Еще бы чуть - и крышка, - сказал Малыш Мак-Клелан.
     - А я думал, эта посудина приспособлена для бурь, - сказал Хоуторн.
     - Верно. Но это же все-таки не субмарина. Мы были слишком низко, и уж
больно неожиданно это налетело. Чуть не нырнули, а тогда бы... - он  пожал
плечами.
     - Тоже не страшно, - возразил Хоуторн. - Выбрались бы в масках  через
люк и наверняка продержались бы на воде, а со Станции нас  бы  заметили  и
подобрали. А может, Оскар еще раньше нас выручил бы. Здешняя живность  нам
ничем не грозит. Мы для них так же ядовиты, как они для нас.
     - Называется "не страшно", - передразнил Мак-Клелан. - Конечно, ты за
бот не в ответе, а только ему цена пять миллионов монет.
     Фальшиво насвистывая, он описал круг и снова пошел на посадку. Он был
маленький, коренастый, веснушчатый и рыжий,  двигался  быстро,  порывисто.
Много лет Хоуторн только и знал, что Малыш - один  из  пилотов,  постоянно
перевозящий грузы с кораблей на  орбите  к  Станции  "Венера"  и  обратно:
бойкий малый, вечно сыплет к месту и не к месту непристойными стишками  да

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.