Случайный афоризм
Не тот писатель оригинален, который никому не подражает, а тот, кому никто не в силах подражать. Франсуа Рене де Шатобриан
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе
Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

     - Нет,  -  шептала  Джинни.  -  Нет,  помогите,  не  надо...  Амарис,
Амарис... - ее руки качнулись к его горлу и соскользнули на шею. Притянули
его лицо. Обнявшись, они качнулись вниз. Мрак окутывал спальню.
     Я коротко взвыл, прыгнул и вонзил в него зубы.
     На вкус его кровь не была похожа на человечью. Она была как  вино,  и
теперь она горела и пела во мне. Я не посмел укусить его снова.  Еще  один
такой глоток, и я, наверное лягу, как собака у его  ног.  И  буду  просить
приласкать меня. Я пожелал превратиться в человека.
     Трансформация заняла не больше времени, чем понадобилось  ему,  чтобы
отпустить Джинни и повернуться ко мне. Хотя он и был удивлен, но рычать  в
ответ мне он не стал. В зыбком лунном свете вырисовывалось  его  волшебное
лицо, в глазах горели золотые искры. Он смеялся.
     Добавив вес своего тела,  я  направил  кулак  в  это  лицо.  Гладкая,
медленная плоть человека! Ей ли вступать в  битву  с  быстрой,  как  ртуть
жизнью, порожденной воздухом и тьмой?
     Резким, точно вспышка движением Меледикто  отскочил.  Его  просто  не
было на прежнем месте. Я врезался в стену и упал.
     Надо мною зазвучал его смех.
     - Разве сия хныкающая тварь достойна обладать  такой  милой  девицей,
как ты? Молви хоть одно слово, Вирджиния, и я пинками загоню его в собачью
конуру.
     - Стив... - она съежилась, вжалась в угол. Она не  кинулась  ко  мне.
Меледикто ухмыльнулся. Обхватив Джинни за талию, привлек ее  к  себе.  Она
задрожала,  пытаясь  оттолкнуть  его.  Он  поцеловал  ее,  она  прерывисто
вскрикнула. И снова жест сопротивления превратился в жест любви. Меледикто
толкнул меня свободной рукой, и я тяжело упал. Он  поставил  ногу  мне  на
голову, надавил.
     - У меня нет большого желания ломать тебе кости, - сказал  он.  -  Но
если ты не будешь настолько вежлив, чтобы уступить желанию леди...
     - Желанию?! - Джинни вырвалась из его рук. - Силы небесные! -  вопила
она. - Изыди!
     Меледикто рассмеялся.
     - Если моя жертва призывает святое  имя  вполне  искренне,  я  должен
исчезнуть, - его голос походил на журчание. - Тем не менее я, как  видишь,
остался здесь. То, что сокрыто глубоко внутри тебя,  томится  желанием  ко
мне, Вирджиния!
     Она схватила вазу и запустила в него. Он ловко поймал ее, грохнул  об
меня и направился к окну.
     - Айе, - сказал он. - Сейчас чары  рассеялись.  Но  не  бойся.  Когда
наступит более благоприятный час, я вернусь.
     Мгновение, и он перепрыгнул через подоконник. Я пополз следом.  Белое
патио было залито лунным светом. Пусто.
     Я сел, поднял голову. Рядом опустилась на пол Джинни. Медленно  текли
минуты. Наконец я встал, включил свет. Нашел себе сигареты и тяжко сел  на
кровать. Возле моих колен распростерлась ничком Джинни.  Я  не  стал  даже
касаться ее.
     - Кто это был? - спросил я.
     - Инкуб <инкубы, сукубы - демоны разврата, соответственно мужского  и
женского пола>, - ее голова была опущена, я видел лишь рассыпавшиеся по ее
спине рыжие волосы. Пока нас не  было,  она  надела  свою  самую  нарядную
ночную рубашку - для кого? Ее голос был тихим и слабым.
     - Он, должно быть, обитает в развалинах. Поселился в замке  вместе  с
испанцами. Возможно, он - виновник постигшей их неудачи.
     Я втянул дым в легкие.
     - Почему он не появился раньше? - спросил я громко и глупо. - Ах, да,
конечно.  У  него  очень  ограниченные  возможности  действия.   Фамильное
проклятие. Он не мог выйти за пределы владения того старого дома. А с  тех
пор после наступления темноты здесь никто не появлялся.
     - До тех пор, пока мы... - продолжила она шепотом.
     - А Хуан со своей женой бывали здесь  лишь  оказиями,  -  я  неистово

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 : 133 : 134 : 135 : 136 : 137 : 138 : 139 : 140 : 141 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.