Случайный афоризм
Переведенное стихотворение должно показывать то же самое время, что и оригинал. Юлиан Тувим
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе
Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

                               Пол АНДЕРСОН

                           ВОЙНА КРЫЛАТЫХ ЛЮДЕЙ



                                    1

     Великий Адмирал Сиранакс хир Урнан, Наследник Верховной Власти, Вождь
Дракхонского Флота, Рыбак Западных Морей, Первый Жрец и Оракул  Путеводной
Звезды распростер крылья и снова сложил их с шумом, выражающим  предельное
изумление. Лавина бумаг, сметенных со  стола  порывом  воздуха,  некоторое
время опускалась на пол.
     - Нет! - крикнул он. - Невозможно! Это какая-то ошибка!
     - Как  адмирал  пожелает...  -  Главный  Командор  Дельп  хир  Орикан
иронически поклонился. - Разведчики ничего не видели...
     Гнев  исказил  лицо  капитана  Теонакса  хир  Урнана,  сына  Великого
Адмирала  и  его  законного  наследника.  Он  оскалил  клыки,  сверкнувшие
белизной на фоне темной пасти.
     - Нет времени, чтобы тратить его на твою дерзость, командор Дельп,  -
холодно произнес он. - Было бы хорошо, если бы мой  отец,  наконец,  решил
избавиться от солдата, не питающего к нему уважения.
     Большая  фигура  Главного  Командора  напряглась  под  перекрещенными
ремнями с шитьем - знаками  его  положения.  Капитан  Теонакс  сделал  шаг
вперед.  Их  хвосты  распрямились,  а  крылья  распростерлись  в  яростной
готовности к битве, так что  вся  комната,  казалось,  была  заполнена  их
телами и ненавистью, которую они питали друг к другу. Словно случайно рука
Теонакса  опустилась  на  обсидиановый  трезубец.  Желтые   глаза   Дельпа
засверкали, а пальцы сжались на рукоятке боевого топора.
     Адмирал Сиранакс ударил хвостом  об  пол,  и  это  прозвучало  словно
грохот взрыва. Оба противника вздрогнули, вспомнив, где они  находятся,  и
медленно расслабляя мышцу за  мышцей  под  блестящей  коричневой  шерстью,
постепенно успокоились.
     - Довольно! - рявкнул  Сиранакс.  -  Дельп!  Твой  необузданный  язык
когда-нибудь обязательно тебя  погубит.  Теонакс,  мне  уже  надоели  твои
фокусы! Тебе представится возможность заняться своими врагами, когда  меня
уже не будет на этом свете! А пока что  побереги  тех  немногих  способных
офицеров, которые еще остались в нашем Флоте!
     Уже давно никто не слышал от Адмирала таких решительных слов. Его сын
и подчиненные  осознали,  что  этот  поседевший,  ревматический  старик  с
помутневшими глазами -  это  именно  тот,  кто  был  когда-то  покорителем
Майонского Флота! Тысяча  отрубленных  крыльев  вражеских  вождей  повисла
тогда на мачтах дракхонов. Это был все еще их  вождь  в  войне  со  Стадом
ланнахов. И они приняли позу почтения и стали ждать, что он скажет дальше.
     - Ты понял меня слишком дословно, Дельп,  -  начал  Адмирал,  но  уже
более мягким тоном. Потянувшись к полке, размещенной над столом,  он  взял
длинную трубку и начал набивать ее лепестками  высушенного  држа,  которые
доставал из кисета, висящего на поясе. Одновременно Адмирал удобно  уложил
свое плохо гнущееся старческое тело в кресле из дерева и кожи. -  Конечно,
я удивился, однако могу поспорить, что наши разведчики еще  не  разучились
пользоваться подзорными трубами. Еще раз точно опиши мне, что произошло.
     - Наш патруль отправился на обычную разведку в место, находящееся  на
расстоянии тридцати обдиенан  отсюда  на  северо-северо-запад...  -  Дельп
осторожно подбирал слова. - Это рядом с островом, который  называют...  Не
могу выговорить варварского названия, данного ему  тамошними  обитателями,
но оно звучит в переводе, как "Шелест Знамен".
     - Да, да, - кивнул Сиранакс. - Знаю. - Он улыбнулся. - Знаешь ли, мой
друг, мне еще случается временами рассматривать карты.
     Теонакс улыбнулся. Дельп не умел быть льстивым, и это было его слабым

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.