Случайный афоризм
Поэты - единственные настоящие любовники женщин. Марина Цветаева
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе

Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

     - Им обязательно знать, что я тоже здесь? - спокойно спросила  миссис
Бейсон.
     - Нет, не обязательно. Но думаю, что они все равно узнают это.
     В дверь забарабанили с новой силой.
     - Вам нужно запереть эту дверь отсюда, иначе им не объяснишь,  почему
она открыта, - сказал Мейсон.
     Миссис Бейсон подтолкнула их к порогу.
     - Отправляйтесь. Я запру дверь.
     Мейсон подхватил чемодан, вошел в  квартиру  Деллы,  перебросил  плащ
через спинку стула, нахлобучил на голову шляпу и крикнул:
     - Минутку, господа, не шумите так сильно. - Затем он открыл  дверь  и
поклонился трем мужчинам. - Вот неожиданное удовольствие.
     - Вы - Перри Мейсон? - спросил один из мужчин.
     - Да.
     - Вот повестка о том, что вы должны предстать перед  Большим  Жюри  в
качестве свидетеля, - сказал  мужчина,  протягивая  Мейсону  продолговатый
листок, - и еще я должен объявить вам, что вы арестованы.
     - На каком основании?
     - По обвинению в злостном укрывательстве преступника  и  соучастии  в
убийстве.
     Все трое вошли в квартиру. Делла Стрит стояла у  окна.  В  ее  глазах
была тревога.
     - Мисс Стрит? - спросил  один  из  полицейских.  -  Здравствуйте.  Вы
знали, что Мейсон скрывается от правосудия, когда принимали его? Вы...
     - Вы несете полную чушь, она вовсе не  покрывала  меня.  Я  собирался
улететь из города и заглянул к ней, чтобы отдать последние распоряжения.
     - Не компостируйте мне мозги, - фыркнул мужчина.
     - Следите за выражениями! - воскликнул адвокат. - Вот  доказательства
моих слов. - Мейсон указал на чемодан и плащ.
     - Посмотри вещи в чемодане, Билл, - распорядился мужчина.
     Двое полицейских поставили чемодан на стол, открыли и бегло осмотрели
содержимое.
     - Все в порядке. Здесь и в самом деле все вещи.
     - Он начал их упаковывать, когда мы постучали в дверь, -  раздраженно
сказал старший, тот кто задавал вопросы.
     - Не слишком ли  тщательно  упаковано  за  каких-то  пять  секунд?  -
ухмыльнулся Мейсон.
     - Действительно, все упаковано очень аккуратно, - подтвердил один  из
полицейских.
     - Хорошо, оставим это. А как насчет того, что  вы  снимаете  соседнюю
комнату, мистер Мейсон. Или я не прав?
     - Подожди, Делла, - сказал Мейсон, увидев, как приподнялись ее брови.
     - Так я прав или нет? - спросил старший из полицейских.
     - Предположим, правы...
     Старший кивнул своим помощникам на дверь.
     - Если дверь заперта, взломайте ее.
     - Ордер на обыск у вас есть? - спросил Мейсон.
     Полицейские  не  обратили  на  его  слова  никакого   внимания.   Они
навалились на дверь, задвижка вылетела из  гнезда  и  дверь  распахнулась.
Миссис Бейсон лежала  на  кровати,  дымя  сигарой.  Рядом  в  кресле  была
аккуратно сложена ее одежда. Увидев полицейских, она спокойно спросила:
     - Почему, черт возьми, вы не постучали?
     Офицеры в изумлении отступили. Старший из них  подошел  к  кровати  и
сказал:
     - Прошу прощения. У нас есть ордер на обыск этого помещения. Мы имеем
есть все основания считать, что оно снято  в  целях  укрывательства  Перри
Мейсона.
     Миссис Бейсон выпустила к потолку клуб густого дыма.
     - У вас для этого нет никаких оснований.  Это  моя  квартира.  Мистер
Мейсон - мой адвокат. Я хотела находиться поближе к его секретарше,  и  он

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.