Случайный афоризм
Графоман: человек, которого следовало бы научить читать, но не писать. Бауржан Тойшибеков
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе

Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

     - Так значит, меня вышвырнули из детективного агентства?
     - Это зависит  от  вас,  -  живо  ответил  Мейсон,  не  давая  Дрейку
возразить. - Мне бы хотелось, чтобы вы рассказали, как вышло так,  что  вы
нас предали, Может быть, все выглядит не так уж плохо.
     - Вы и в самом деле воспринимаете это совсем иначе, чем  я  думал,  -
сказал  Бэлграйд  адвокату.  -  И  от  этого  еще  больше  чувствую   себя
отвратительным фискалом. Мне и правда хотелось  бы  как-то  объяснить  вам
свое положение, господа. Я ведь ведь не всегда имел постоянную работу, а у
меня - жена, которую я должен содержать, дом, который нужно поддерживать в
приличном состоянии, и всякие расходы. Так вот, когда я отправился на "Рог
изобилия", то попал прямо в гущу дела об убийстве. Первый раз  в  жизни  я
столкнулся с тем, что у меня появилась возможность действовать в  качестве
оперативника. Как вы помните, я преследовал Сильвию до  набережной,  потом
сопровождал ее на корабль, а затем вернулся вместе с  ней  на  берег,  где
увидел Стейплза, который передал мне, что у него ваше распоряжение сменить
меня. Я позвонил по телефону, сделал доклад, и мистер Дрейк сказал, что он
работает для вас, мистер Мейсон. Я знал,  что  вы  на  корабле,  вот  я  и
подумал, что мог бы вернуться  обратно,  чтобы  в  случае  чего  быть  вам
полезен.
     - Минуточку, Бэлграйд, - сказал Дрейк, - правильно ли я понял, что ты
вернулся обратно на "Рог изобилия"?
     - Да, - кивнул Бэлграйд.
     - Какого черта ты не отправился домой? Ведь я же сказал,  что  ты  не
потребуешься мне больше в этот вечер.
     Бэлграйд неловко заерзал на своем стуле.
     - Видите ли, мистер Дрейк, вы ведь меня ставили  не  слишком  высоко.
Поручали мне не очень сложные дела, все интересное доставалось другим.  Вы
помните,  что  поручили  мне  следить  за  горничной  Сильвии  Оксман,   и
единственная причина, по  которой  я  оказался  замешанным  во  всех  этих
событиях, это то, что девушка отправилась на встречу  с  госпожой.  А  как
только я добрался до миссис Оксман, вы сразу же приказали мне передать  ее
Стейплзу. Я знал, что в основном вы работаете на Мейсона, вот я  и  решил,
что если я сумею произвести хорошее впечатление на мистера Мейсона, то  он
замолвит словечко за меня перед вами, и вы тогда будете  постоянно  давать
мне работу. И тогда у меня  появятся  действительно  интересные  и  важные
поручения.
     - Если дело обстоит именно так, - начал Дрейк, - то как ты мог...
     - Подожди, Пол, - прервал  его  Мейсон,  -  разреши,  пожалуйста  мне
самому разобраться во всем. Что же случилось после, мистер Бэлграйд?
     - К тому времени, когда я на  катере  вернулся  к  судну,  там  стали
чинить трап, и нам пришлось остаться на  катере.  Ну,  а  через  некоторое
время прибыли полицейские и мы узнали, что на  судне  произошло  убийство.
Полицейские сказали, что нам придется вернуться на берег, поскольку никому
не будет разрешено подняться на борт,  и  игры  там  тоже  не  будет.  Это
заставило меня призадуматься. Когда мы прибыли на берег, там уже толпились
репортеры. Один из них знал меня, и знал, чем я зарабатываю на  жизнь.  Он
начал меня расспрашивать и понял  по  моим  ответам,  что  я  мог  бы  ему
рассказать немало, если бы захотел. Он захватил меня с собой и  отправился
к своему редактору, а тот послал еще одного человека, который  должен  был
сменить на пристани моего  знакомого.  Редактор  сделал  мне  предложение,
которое так много значило для меня. И я не мог устоять против искушения, к
тому же я не  считал,  что  мой  рассказ  может  создать  кому-то  из  вас
неприятности. Мне сказали, что мистер Мейсон на борту "Рога изобилия", что
он арестован, и что все равно вся эта история выплывет  наружу  в  течение
следующих суток, а они просто хотят оказаться первыми.  Они  сказали,  что
если я стану держать язык за зубами, то ровным счетом ничего не получу  за
это, а если все  выложу  им,  то  заработаю  кучу  денег.  Потом  редактор
сообразил, что ему лучше растянуть всю эту историю на два выпуска и потому
решил  спрятать  меня  где-нибудь  в  укромном  местечке.  Но  кто-то   из
репортеров видел, как все произошло, и  уж  не  знаю,  каким  образом,  но

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.