Случайный афоризм
Писатель, конечно, должен зарабатывать, чтобы иметь возможность существовать и писать, но он ни в коем случае не должен существовать и писать для того, чтобы зарабатывать. Карл Маркс
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе
Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

сумочке был пистолет.
     - Да. Поэтому я вам и не дала до нее дотронуться.
     - А потом вы вышли на палубу и выбросили его?
     - Да.
     - Но вы не убивали Грэйба?
     - Конечно, нет.
     - Тогда зачем вы выбросили пистолет?
     - Я ведь была в той комнате, а Грэйба кто-то застрелил. Я не  хотела,
чтобы кто-то подумал, что  это  я  застрелила  его,  поэтому  я  и  решила
избавиться от оружия.
     - И теперь хотите, чтобы я доказал, что вы не убивали Грэйба?
     - Но ведь людям вовсе не обязательно знать, что у меня был пистолет.
     - Сколько времени он у вас находился?
     - Совсем недолго. Поскольку я часто проводила вечера за игрой, у меня
иногда бывали некоторые суммы наличных денег, и  мне  хотелось  на  всякий
случай быть вооруженной.
     Какое-то время Мейсон задумчиво курил, сказал сказал:
     - В вашей истории слишком много уязвимых мест. Ни один Суд  Присяжных
не поверит в нее. Но у меня есть все-таки  опыт  и  умение  разбираться  в
людях. Глядя на вас во время  вашего  рассказа,  я  почувствовал,  что  вы
говорите правду. Я буду защищать вас, миссис Оксман, но дай Бог, чтобы вам
никогда не пришлось ничего подобного рассказывать присяжным.
     - Но мне и не придется... Ведь никто не  знает,  что  я  там  была...
кроме вас.
     - Не говоря уж о предательстве Бэлграйда, - покачал головой Мейсон, -
вы  оставили  там  отпечатки  пальцев  на  письменном  столе.   Когда   вы
наклонились над столом, чтобы разглядеть расписки, вы  оперлись  о  стекло
левой рукой и оставили на нем отпечатки ладони и пальцев.
     - Нельзя ли заявить, что это было  сделано  раньше?  -  спросила  она
нахмурившись.
     - Нет. В полиции сидят не дураки.  Поверх  этого  отпечатка  не  было
никаких других. И он даже не смазан.
     - Хорошо, - сказала она. - Придется мне испить всю чашу. Но только не
думайте, что сумеете уговорить меня дать ложные  показания.  Я  все  равно
скажу всю правду, даже если из-за этого погибну.
     - Вполне вероятно, что так оно и случится, - мрачно сказал Мейсон.  -
Почему вы все-таки убежали от меня?
     - Я ведь уже сказала. Какой-то мужчина сообщил мне, что  мой  муж  на
борту.
     - Вы видели раньше этого мужчину?
     - Нет, но вчера вечером я заметила его, он мне раза два попадался  на
глаза. Мне... мне кажется, что он вообще преследовал меня.
     - Что же он вам сказал?
     - "Берегитесь, Сильвия, ваш муж на борту" или что-то в этом роде...
     - Не могли бы вы его описать?
     - На нем был черный шелковый костюм, черные туфли на толстой подошве,
галстук в черно-синюю полоску и  булавка  с  опалом.  Ему  лет  пятьдесят,
густые черные волосы, пышные черные усы. Не  очень  высокий,  но  плотного
сложения.
     - Вы с ним разговаривали в тот вечер?
     - Нет.
     - Но вам кажется, что он вас преследовал?
     - Знаете, как это бывает, когда в игорном зале появляется женщина без
спутника. Иногда ко мне просто приставали.
     - Так вы думаете, что и он преследовал такие же цели?
     - Сама не знаю.
     - По-видимому, он знает вашего мужа?
     Сильвия кивнула.
     - И по какой-то причине предупредил вас, что ваш муж на корабле?
     Она снова кивнула.

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.