Случайный афоризм
Писатель обречен на понимание. Он не может стать убийцей. Альбер Камю
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе

Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

расписки, как часть имущества компаньонов. Тогда мы сможет получить их.
     Миссис Бейсон наклонилась через стол.
     -  Послушайте,  я  не  хочу,  чтобы  мое  имя  трепали  два   грязных
проходимца,  но  если  вам  удастся   избежать   этого,   то   вы   вольны
предпринимать, что вам вздумается, не останавливаясь перед затратами.
     - В таком случае, у меня возникает естественный  вопрос.  Почему  вам
так необходимы эти расписки? Не проще ли было просто дать  Сильвии  денег,
чтобы она их выкупила? Таким образом...
     Дверь в кабинет тихонько приоткрылась и Делла Стрит негромко сказала:
     - В приемной Чарльз Дункан. Он говорит, что хочет видеть тебя  лично,
шеф, по важному делу.
     Серые глаза миссис Бейсон тревожно блеснули.
     - Это значит, что они уже связались  с  Фрэнком  Оксманом,  и  теперь
Дункан пытается вести двойную игру.
     - Не думаю, - покачал головой Мейсон,  -  я  приставил  детективов  к
Оксману, Дункану и Грэйбу.  Подобные  дела,  разумеется,  не  решаются  по
телефону, а личной встречи у них не было, иначе я бы об этом знал.
     - Зачем он тогда явился сюда?
     - Лучше всего, я думаю, спросить у него самого, -  сказал  Мейсон  и,
повернувшись к секретарше, попросил: -  Делла,  проводи  миссис  Бейсон  в
библиотеку и пригласи сюда мистера Дункана. Он ведь не знает  вас,  миссис
Бейсон, не так ли?
     - Нет, мы никогда раньше не встречались.
     -  Я  думаю,   Дункан   сделает   какое-то   предложение,   возможно,
небезынтересное для вас.
     Когда Дункан вошел в  кабинет,  лицо  его  хранило  обычное  любезное
выражение, на нем играла приветливая улыбка, обнажающая золотые зубы.
     - У вас ведь не осталось никаких ко мне  неприязненных  чувств  после
вчерашнего? - спросил он.
     - Никаких, - сказал Мейсон. - Присаживайтесь, пожалуйста.
     Опустившись на стул, Дункан достал  из  кармана  сигару  и  предложил
Мейсону.
     - Благодарю, я курю сигареты.
     -  В  таком  случае,  видно  кто-то  из  ваших  клиентов  забыл  свою
сигарницу, - сказал Дункан,  кивая  на  портсигар,  оставленный  на  столе
миссис Бейсон.
     - Это забыл мой помощник, - сказал Мейсон, нахмурившись, и,  позвонив
Делле, попросил  передать  портсигар  Джексону,  на  что  Делла  понимающе
кивнула с веселым огоньком в глазах.
     Когда за Деллой закрылась дверь, Дункан ухмыльнулся:
     - Так эта бабушка - ваша клиентка?
     Мейсон удивленно поднял брови.
     -  Не  считайте  нас  круглыми  дураками,  -  рассмеялся  Дункан.   -
Естественно, мы попытались прощупать с чего это  вы  появились  у  нас  на
горизонте. Разумеется, вы представляли не Оксмана и уж конечно не Сильвию.
Но у Сильвии есть бабка, которая курит сигары. А портсигар дамский.
     - Спасибо за информацию, - сказал Мейсон, с трудом подавляя зевок.  -
Вы именно по этому поводу хотели меня видеть?
     - Нет. Речь пойдет об этих долговых расписках.
     - И что же?
     - Послушайте, мистер Мейсон, я  буду  с  вами  откровенен.  -  Дункан
положил ногу на ногу. - Мне понравилось, как вы вчера  все  это  обтяпали.
Когда мы с Сэмом стали вспоминать, как  и  что,  то  поняли,  что  вы  нам
буквально ничего такого не сказали, за что можно было  бы  зацепиться.  Вы
вели себя так ловко, что, в сущности, говорил только один Сэм, вы же  сами
ничего не утверждали. Так что мы ровным счетом ничего не  можем  поставить
вам в вину. Если бы нашлось хоть какое-то мало-мальски  уязвимое  место  в
этой истории, мы бы уж вас не оставили в покое. Но это была чистая работа.
     - И вы зашли, чтобы сообщить мне об этом?
     - Да нет же, - сказал  Дункан,  покачав  головой.  -  Я  зашел  чтобы

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.