Случайный афоризм
Книга так захватила его, что он захватил книгу. (Эмиль Кроткий)
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе

Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

     При  помощи  сканера  Стефа   знакомила   Фалькейна   с   местностью,
находящейся в огромном удалении от флиттера.  Фалькейн  перешел  на  режим
снижения,  засвистел  ветер.  В  самый   последний   момент   он   включил
антигравитацию, и флиттер мгновенно замер над самой землей.
     - До встречи, Дэвид... мы обязательно с  тобой  встретимся,  -  Стефа
прижалась к нему губами. Кровь ударила ему в  лицо,  он  вдохнул  странный
тревожный запах ее волос. Девушка стремительно выскочила из люка.
     Земцы  размещались  в  огромном  здании  поблизости  от  дворца.  Оно
выходило на вымощенную булыжниками площадь,  так  же,  как  и  построенные
вокруг дворца дома богатеев. Здание имело единственный вход.  Но  какие-то
воспоминания о  Земле  навевало  созерцание  заостренной  железной  крыши,
остроконечных коньков, украшенных головами чудовищ, даже  железной  двери.
Несколько икрананкийцев глуповато уставились на флиттер. Часовые у входа в
казарму, огромного роста бородачи в кольчугах из цепей, в  позолоченных  и
украшенных плюмажами шлемах, в плащах, развеваемых ветром, после недолгого
оцепенения схватились за оружие и закричали. Стефа подбежала к ним.
     Фалькейн взлетел. Он успел увидеть, как Стефа скрылась в здании.
     - Летим к императору, - сказал он. - Надеюсь, там сначала спрашивают,
а потом стреляют.



                                    4

     В помещении для гостей зазвенел колокольчик.
     - Войдите, - сказал Фалькейн.
     Слуга  в  облегающей  ливрее  отодвинул  толстый  занавес,  служивший
входной дверью в этой бедной деревом стране. Он поклонился и объявил,  что
император желает видеть посланцев "Политехнической лиги". Его манеры  были
вежливыми, но лишены раболепности, и  он  не  использовал  никаких  особых
титулов  для  правителя,  как,  например,  "его   Величество"   или   "его
Могущество". Система наследственности семейных занятий  не  способствовала
образованию кастовой иерархии. Поддерживаемый своей  фратрией,  привратник
был так же горд и независим, как солдат или писец.
     - Мой товарищ отсутствует, - сказал Фалькейн, - но я могу действовать
и один.
     "Как действовать, - думал  он  про  себя.  -  Мы  уже  с  неделю  как
заглушили моторы флиттера. Может, один из  курьеров,  что  спешат  взад  и
вперед, несет приказ сжечь нас живьем? Но надо идти. Я  буду  действовать,
буду действовать, буду действовать".
     Он отправился переодеваться по случаю приема у  императора.  Комнаты,
предоставленные ему, были просторны, но с низкими потолками, и на туземный
манер  роскошны.  К  сожалению,  он  не  разделял  эстетических  воззрений
туземцев. Ему нравились украшающие стены великолепные меха, особенно когда
он думал, сколько бы они могли стоить на Земле.  Но  фресками  он  не  мог
любоваться, и не только из-за неискусности  местных  художников:  половина
цветов ему казалась сплошной чернотой. Голый пол был всегда холоден. И  он
не мог удобно устроиться на диване  или  в  кровати,  предназначенных  для
икрананкийцев.
     С балкона третьего этажа открывался вид на  дворцовый  парк.  Он  был
похож  на  старояпонский   сад:   скалы,   низкие   угнетенные   растения,
необыкновенные фонтаны, журчащие внутри стеклянных колонн, чтобы  избежать
испарения. За окружающими парк стенами были  видны  лишь  крыши  ближайших
зданий.   На   западе   сквозь   пыльную    завесу    утомленно    светило
оранжево-малиновое солнце. "Еще одна буря, -  подумал  Фалькейн,  -  новая
беда для скотоводов".
     Неделя в императорском дворце могла быть интересной, если бы  империя
была человеческой, и к тому же декадентской, упадочной. Катандаран не  был
ни тем, ни другим. В отчаянии Дэвид пытался совершенствоваться в  туземном
языке, читая то, что было объявлено величайшим эпосом в мире. В  нем  было

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.