Случайный афоризм
Библиотека – души аптека. (Гарун Агацарский)
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе

Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

достаточно, чтобы пополнить наши танки. Помните, что искаженное восприятие
времени сделает нашу задержку на несколько минут короче, чем  она  есть  в
действительности. Так или иначе, мы должны попытаться.
     - Я согласен, - сказал Дьювал. - Мы должны попытаться. Во что  бы  то
ни стало. И немедленно!
     - Благодарю за поддержку, доктор, - сказал Грант.
     Дьювал кивнул, затем добавил:
     - Более того, если  мы  попытаемся  сделать  это,  давайте  лучше  не
поручать  какую-либо  работу  вне  лодки  одному  человеку.  Оуэнсу  лучше
остаться за пультом управления, а я пойду наружу вместе с Грантом.
     - Ага, - сказал Мичелз, - а я удивлялся, почему это вы так озабочены.
Теперь я понимаю. Вы хотели получить возможность провести исследования  за
бортом лодки.
     Дьювал вспыхнул, но Грант поспешно вмешался:
     - Каковы бы ни были мотивы, это хорошее  предложение.  Действительно,
будет лучше, если мы выйдем из лодки. За исключением  Оуэнса,  конечно.  Я
полагаю, шнорхель находится на корме?
     - В помещении склада, - ответил Оуэнс.
     Он уже снова был за пультом управления и смотрел вперед.
     - Если вы когда-нибудь видели шнорхель, вы не ошибаетесь.
     Грант быстро добрался до склада, тут же обнаружил шнорхель и  занялся
расконсервацией его присоединительного механизма.
     Неожиданно он замер и в ужасе закричал:
     - Кора!
     Она мгновенно оказалась впереди него.
     - В чем дело?
     Грант  старался  сдержаться.  Впервые  он  смотрел  на  девушку   без
внутренней оценки ее прелестей. Какое-о время он просто не мог  произнести
не слова.
     - Взгляните на это! - сказал он, указывая пальцем.
     Она посмотрела и повернула к нему побелевшее лицо.
     - Я не понимаю...
     Лазер свободно болтался над  рабочим  столом  на  одном  крючке,  его
пластиковая крышка была снята.
     - Вы не потрудились как следует закрепить его? - спросил Грант.
     Кора беспорядочно замотала головой.
     - Я закрепила его! Клянусь вам! Господи...
     - Тогда как же он...
     - Я не знаю! Как я могу ответить на это?
     Дьювал уже стоял за нею. Его глаза сузились, а лицо затвердело.
     - Что случилось с лазером, мисс Петерсон? - спросил он.
     Кора обернулась к новому следователю.
     - Я не знаю! Почему вы обращаетесь ко мне? Я сейчас же испытаю его. Я
проверю...
     - Нет! - рявкнул Грант. - Только снимите его и позаботьтесь, чтобы  в
дальнейшем он был  предохранен  от  ударов.  Мы  отправимся  добывать  наш
кислород, прежде чем возьмемся за что-нибудь еще.
     Он начал раздавать костюмы.
     Оуэнс спустился вниз из рубки.
     - Управление кораблем заблокировано. Во всяком случае, мы  не  сможем
никуда уйти отсюда, из капилляра. Боже мой, лазер!
     - Хоть вы не начинайте!
     Кора всхлипнула. Ее глаза были полны слез.
     - Сейчас, Кора, вы не поможете делу, если потеряете самообладание,  -
грубовато заметил Мичелз. - Позже мы тщательно  это  обсудим.  Он,  должно
быть, оторвался от удара в водовороте. Совершенно случайно.
     - Капитан Оуэнс, присоедините этот конец шнорхеля к  миниатюризатору,
- сказал Грант. - Остальные наденут  костюмы,  и,  я  надеюсь,  кто-нибудь
быстро покажет мне, как его надевают. Я никогда не имел дело с таким.


1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.