Случайный афоризм
Дело писателя состоит в том, чтобы передать или, как говорится, донести свои ассоциации до читателя и вызвать у него подобные же ассоциации. Константин Георгиевич Паустовский
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе
Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

     Как бы в ответ на этот вопрос Грант прижался к одной  стороне  двери,
давая возможность Бенешу протиснуться через  нее.  На  мгновение  на  лице
Бенеша появилась улыбка. Неся в руке один потрепанный плоский  чемоданчик,
он осторожно сбежал вниз по ступенькам.
     Грант последовал за ним. За Грантом  спускались  командир  корабля  и
второй пилот.
     Полковник Гондер стоял у подножия лестницы.
     - Профессор Бенеш, рад видеть вас здесь! Меня зовут Гондер.  С  этого
момента я отвечаю за вашу безопасность. Это капитан  Оуэнс.  Я  думаю,  вы
знаете его.
     Глаза Бенеша вспыхнули, он  вскинул  руки  вверх,  выронив  при  этом
чемодан. Полковник Гондер незаметно подхватил его.
     - Оуэнс! Да, конечно. Однажды вечером мы с  ним  вместе  напились.  Я
хорошо это помню. Длинное, скучное, изнурительное заседание в полдень, где
все, что было интересным, нельзя было говорить, так что все это безнадежно
оседало на меня, словно серое одеяло. За ужином я и Оуэнс познакомились. С
ним вместе было пятеро его коллег, но остальных я помню довольно смутно. Я
и Оуэнс после всего этого пошли в небольшой клуб с дансингом и  джазом,  и
мы пили водку, и Оуэнс подружился с одной девушкой. Вы помните Ярославика,
Оуэнс?
     - Того парня, что был с нами? - позволил себе произнести Оуэнс.
     - Точно. Он любил водку неизъяснимой любовью, но ему  было  запрещено
пить. Он должен был оставаться трезвым. Суровый приказ.
     - Чтобы следить за вами?
     Бенеш  выразил  согласие  одним   движением   головы   и   сдержанным
выпячиванием нижней губы.
     - Я предлагал ему ликер. Я говорил, что здесь, в Милане, сухая глотка
не приличествует мужчине, а он вынужден  был  отказаться,  но  с  болью  в
сердце. Он был зол на меня.
     Оуэнс улыбнулся и кивнул.
     - Но давайте сядем в автомобиль  и  отправимся  в  штаб-квартиру.  Мы
дадим вам возможность осмотреться и покажем  всем,  что  вы  здесь.  После
этого я предлагаю вам, если хотите, поспать 24 часа, прежде чем мы зададим
вам некоторые вопросы.
     - 16 будет достаточно. Но сначала...
     Он с беспокойством поглядел вокруг.
     - А где Грант? Ах, вот он.
     Он направился к молодому агенту.
     - Грант!
     Он протянул ему руку.
     - До свидания. Большое спасибо. Я еще увижу вас, не так ли?
     - Может быть, - ответил Грант. - Я человек, которого  легко  увидеть.
Только отыщите какую-нибудь грязную работу, и я окажусь как  раз  в  самой
гуще.
     - Я рад, что вы выполнили именно эту грязную работу.
     Грант покраснел.
     - Эта грязная  работа  имела  важное  значение,  профессор.  Рад  был
помочь. Я так считаю.
     - Я знаю. До свидания!
     Бенеш махнул рукой и пошел назад к автомобилю.
     Грант повернулся к полковнику.
     - Должен ли я ослабить бдительность, если моя работа окончена, шеф?
     - Идите. И, между прочим, Грант...
     - Да, Сэр?
     - Хорошая работа.
     - Надо было выразиться, Сэр: "Очень хороший спектакль". Я считаю, это
единственно правильное определение.
     Он  язвительным  жестом  коснулся  виска   указательным   пальцем   и
направился прочь.
     Уходя он подумал: "Итак, добро пожаловать, старина Чарли?"

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.