Случайный афоризм
Писатели, кстати сказать, вовсе не вправе производить столько шума, сколько пианисты. Роберт Вальзер
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе
Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

     Как бы в ответ на этот вопрос Грант прижался к одной  стороне  двери,
давая возможность Бенешу протиснуться через  нее.  На  мгновение  на  лице
Бенеша появилась улыбка. Неся в руке один потрепанный плоский  чемоданчик,
он осторожно сбежал вниз по ступенькам.
     Грант последовал за ним. За Грантом  спускались  командир  корабля  и
второй пилот.
     Полковник Гондер стоял у подножия лестницы.
     - Профессор Бенеш, рад видеть вас здесь! Меня зовут Гондер.  С  этого
момента я отвечаю за вашу безопасность. Это капитан  Оуэнс.  Я  думаю,  вы
знаете его.
     Глаза Бенеша вспыхнули, он  вскинул  руки  вверх,  выронив  при  этом
чемодан. Полковник Гондер незаметно подхватил его.
     - Оуэнс! Да, конечно. Однажды вечером мы с  ним  вместе  напились.  Я
хорошо это помню. Длинное, скучное, изнурительное заседание в полдень, где
все, что было интересным, нельзя было говорить, так что все это безнадежно
оседало на меня, словно серое одеяло. За ужином я и Оуэнс познакомились. С
ним вместе было пятеро его коллег, но остальных я помню довольно смутно. Я
и Оуэнс после всего этого пошли в небольшой клуб с дансингом и  джазом,  и
мы пили водку, и Оуэнс подружился с одной девушкой. Вы помните Ярославика,
Оуэнс?
     - Того парня, что был с нами? - позволил себе произнести Оуэнс.
     - Точно. Он любил водку неизъяснимой любовью, но ему  было  запрещено
пить. Он должен был оставаться трезвым. Суровый приказ.
     - Чтобы следить за вами?
     Бенеш  выразил  согласие  одним   движением   головы   и   сдержанным
выпячиванием нижней губы.
     - Я предлагал ему ликер. Я говорил, что здесь, в Милане, сухая глотка
не приличествует мужчине, а он вынужден  был  отказаться,  но  с  болью  в
сердце. Он был зол на меня.
     Оуэнс улыбнулся и кивнул.
     - Но давайте сядем в автомобиль  и  отправимся  в  штаб-квартиру.  Мы
дадим вам возможность осмотреться и покажем  всем,  что  вы  здесь.  После
этого я предлагаю вам, если хотите, поспать 24 часа, прежде чем мы зададим
вам некоторые вопросы.
     - 16 будет достаточно. Но сначала...
     Он с беспокойством поглядел вокруг.
     - А где Грант? Ах, вот он.
     Он направился к молодому агенту.
     - Грант!
     Он протянул ему руку.
     - До свидания. Большое спасибо. Я еще увижу вас, не так ли?
     - Может быть, - ответил Грант. - Я человек, которого  легко  увидеть.
Только отыщите какую-нибудь грязную работу, и я окажусь как  раз  в  самой
гуще.
     - Я рад, что вы выполнили именно эту грязную работу.
     Грант покраснел.
     - Эта грязная  работа  имела  важное  значение,  профессор.  Рад  был
помочь. Я так считаю.
     - Я знаю. До свидания!
     Бенеш махнул рукой и пошел назад к автомобилю.
     Грант повернулся к полковнику.
     - Должен ли я ослабить бдительность, если моя работа окончена, шеф?
     - Идите. И, между прочим, Грант...
     - Да, Сэр?
     - Хорошая работа.
     - Надо было выразиться, Сэр: "Очень хороший спектакль". Я считаю, это
единственно правильное определение.
     Он  язвительным  жестом  коснулся  виска   указательным   пальцем   и
направился прочь.
     Уходя он подумал: "Итак, добро пожаловать, старина Чарли?"

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.