Случайный афоризм
Самый плохой написанный рассказ гораздо лучше самого гениального, но не написанного. В. Шахиджанян
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе

Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

внучатый племянник, уже почти два года,  как  непосредственно  вступил  во
владение графством и еще ни разу не появился при дворе.  Естественно,  это
не может не вызвать удивления и даже недовольства у его величества.
     - Вы правы, дон Альфонсо, -  с  готовностью  согласился  падре.  -  И
удивление, и недовольство королевского величества вполне  понятны.  Однако
же, когда дон Фелипе приехал в Кантабрию,  дон  Фернандо  во  главе  своей
армии находился  в  Андалусии.  Господин  граф  лишь  недавно  женился  и,
конечно, не мог поехать с молодой женой, даже слишком молодой, царство  ей
небесное...
     - Этого никто и не требовал, дон Антонио. Но ведь  с  марта  прошлого
года длится перемирие, так что в распоряжении дона Фелипе было  достаточно
времени, чтобы наведаться в Толедо.
     - С прошлого года, - задумчиво повторил падре. - Как  раз  в  прошлом
году, милостивый государь, все и пошло  кувырком.  Год  назад...  Да,  да,
скоро исполнится ровно год, как умерла донья Луиза, и с тех пор дон Фелипе
никак не придет в себя.
     - Вот как? - осторожно произнес дон Альфонсо и  решил  выражаться  по
возможности мягче и деликатнее, чтобы случаем не задеть старика,  который,
судя по всему, был привязан к Филиппу, как к родному сыну. - А  при  дворе
говорят совсем иное. Утверждают -  я,  конечно,  прошу  прощения,  но  так
говорят при дворе, - что потеря жены не очень огорчила господина графа.  И
хотя госпожа графиня была не слишком знатного рода,  и  брак  с  ней  дона
Фелипе никто не одобрял, все же образ жизни, который он начал вести вскоре
после ее смерти... э-э, вызывает недоумение,  а  кое-кого...  надеюсь,  вы
понимаете, КОГО я имею в  виду  в  первую  очередь?..  Так  вот,  КОЕ-КОГО
поведение дона Фелипе просто шокирует.
     Преподобный отец снова вздохнул.
     - Еще бы! Я с самого начала опасался,  что  многие,  в  том  числе  и
король дон Фернандо,  чья  щепетильность  в  этих  вопросах  общеизвестна,
превратно истолкуют поведение дона Фелипе.  Вижу,  мои  опасения  были  не
напрасны.
     Горечь, прозвучавшая в голосе падре, тронула дона Альфонсо. Он  вовсе
не был толстокожим и черствым человеком; к тому же он ни в  коей  мере  не
разделял ханжеских воззрений своего отца, короля Фернандо IV.
     - Боюсь, вы преувеличиваете, дон Антонио, - с удвоенной осторожностью
заметил он. - При дворе о доне  Фелипе  ходят  самые  разноречивые  слухи,
которые мало кто воспринимает всерьез. А что  до  его  величества,  то  он
склонен  считать,  что  господин  граф  еще  слишком   молод,   а   потому
легкомыслен.
     Падре угрюмо покачал головой.
     - Увы, не от легкомыслия это, милостивый мой государь, но  скорее  от
отчаяния. Когда  умерла  донья  Луиза,  дону  Фелипе  еще  не  исполнилось
пятнадцати лет, он был сущим ребенком... да и сейчас он еще мальчишка -  и
на него  свалилось  такое  горе,  которое  способно  сломить  и  взрослого
человека... Гм. По сути дела, так ведь и случилось  с  его  отцом.  И  вот
ирония судьбы: мать дона Фелипе умерла при его родах, а  его  жена  -  при
родах его  ребенка;  в  этом  я  усматриваю  нечто  большее,  чем  простое
совпадение. И дон Фелипе так считает, он убежден, что на него и его бедную
жену с их не родившимся ребенком обрушилась кара Божья за грехи отца.  Это
постоянно гнетет его, не дает ему покоя. А тут еще родители доньи Луизы...
Я, конечно, понимаю их горе - они потеряли дочь; но даже в горе не следует
забывать о сострадании и чисто человеческом участии.  Аморально  причинять
боль другим только потому, что самому больно. Господин  герцог  всю  жизнь
смотрел на дона Фелипе как на  убийцу  своей  жены,  а  отец  доньи  Луизы
напрямую обвинил его в смерти дочери. К счастью,  у  дона  Фелипе  хватило
мужества не возненавидеть в ответ весь мир... - Падре печально взглянул на
гостя. - Знаете, дон Альфонсо, я отнюдь не считаю, что дон  Фелипе  избрал
не лучший для себя способ забыться, заглушить свою боль. Да  простит  меня
Бог, но я предпочитаю, чтобы он и дальше предавался греху распутства, чем,
упаси Господи, пошел по стопам своего отца.

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.