Случайный афоризм
Самый плохой написанный рассказ гораздо лучше самого гениального, но не написанного. В. Шахиджанян
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе

Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

суровым, однако чувствовалось, что комизм ситуации начинает его забавлять.
- И что же вы требуете?
     -   Наказать   бесчестного   насильника,   вот   что!   -    вмешался
двенадцатилетний мальчишка, младший из братьев. -  Дабы  другим  неповадно
было.
     - Даже так? - Дон Альфонсо вопросительно поглядел на Филиппа.
     "Ай, какой красавец! -  подумал  он.  -  Неудивительно,  что  женщины
наперебой вешаются ему на шею".
     Филипп с вызовом смотрел на него - смущенный, но не растерянный.
     "Если мне удастся заманить его в Толедо, многие  наши  дамы  по  гроб
жизни будут благодарны мне за эту услугу, - решил дон Альфонсо;  очевидно,
он неплохо знал столичных дам. - Гм... Зато от их мужей я благодарности не
дождусь".
     - Итак, вы утверждаете, - он опять повернулся к братьям,  -  что  дон
Фелипе обесчестил вашу сестру.
     - Да! - ответил ему хор в девять глоток.
     - И наш дом, - добавил Диего.
     - О доме пока  речь  не  идет.  Разберемся  сначала  с  сестрой.  Она
жаловалась вам на дона Фелипе?
     Диего де Сан-Хуан изумленно вытаращил глаза.
     - Что-что? - сиплым голосом переспросил он.
     - Жаловалась ли она, повторяю, что дон Фелипе наглумился над ней?
     Братья были ошарашены таким толкованием их обвинения.
     - Нет, ваше высочество, не жаловалась, - первым  опомнился  Диего.  -
Боюсь, вы превратно поняли нас. Он не глумился  над  ней...  То  есть,  на
самом деле он наглумился, но он не...
     - Так что же он сделал, в конце-то концов?
     - Он... э-э... Сестра сама... э-э...
     - Ну!
     - Тереза... то бишь наша сестра... она добровольно... э-э...
     - Полно вам мычать! - прикрикнул дон Альфонсо, еле сдерживаясь, чтобы
не расхохотаться. - Вы хотите сказать, что она по своей воле спала с ним?
     - Ну...
     - Да или нет?
     - Да, ваше высочество. Но...
     - Тогда я ничего не понимаю, господа. - Дон Альфонсо скривил забавную
гримасу, которая должна была означать безграничное удивление.  -  Какие  у
вас могут  быть  претензии  к  дону  Фелипе?  Он  вел  себя  как  истинный
кабальеро, в чью обязанность вменяется всячески угождать  даме,  исполнять
любой ее каприз.
     Диего громко застонал, сообразив наконец, что ни о  каком  правосудии
речи быть не может. Королевская Фемида повернулась к нему  спиной,  а  его
семья, кроме всего прочего, стала объектом язвительных острот  со  стороны
первого принца Кастилии.
     - Но ведь он соблазнил ее! - воскликнул младший де Сан-Хуан,  еще  не
понявший, что над ним смеются.  -  Он  обесчестил  нашу  сестру,  наивную,
неопытную, доверчивую...
     - Ладно, - как от назойливой мухи отмахнулся от него дон Альфонсо.  -
Я сам займусь этим соблазнителем, - он кивнул в сторону Филиппа.  -  А  вы
ступайте разбирайтесь с  сестрой.  Боюсь,  ее  ожидают  весьма  неприятные
минуты.
     - Но...
     - Никаких "но"! Прошу освободить замок, господа. Я  уже  сказал  вам,
что сам разберусь с доном Фелипе. Вы чем-то недовольны?
     Разумеется, братья были  недовольны,  однако  возражать  сыну  своего
короля они не осмеливались и лишь бросали на Филиппа злобные взгляды.
     Когда они,  наконец,  убрались  восвояси,  и  ворота  замка  за  ними
захлопнулись, дон Альфонсо, весело посмеиваясь, подошел к Филиппу.
     - Рад познакомиться с вами, граф, - сказал он.
     Филипп сдержанно поклонился.

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.