Случайный афоризм
Поэтами рождаются, ораторами становятся. Марк Туллий Цицерон
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе

Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

дал сигнал тревоги, весь замок наполнился шумом,  топотом  ног,  бряцанием
стали о сталь - воины гарнизона и слуги спешно вооружались.
     - Негодяй!  -  гневно  выкрикнул  старший  из  непрошеных  гостей.  -
Развратник! Ты ответишь за все, паршивый ублюдок!
     - Мы ждем, - спокойно произнес Филипп, с глубоким презрением глядя на
предводителя.
     - Сейчас, сейчас, мерзопакостная скотина, - рычал тот. - Час расплаты
настал, грязное, похотливое животное. Ты еще горько пожалеешь о  том  дне,
когда впервые увидел Терезу. Сопливый засранец! Сукин ты сын! Да я тебя...
Я размажу тебя по этой стене, говнюка такого!
     - Сомневаюсь, - невозмутимо ответствовал Филипп.  -  Боюсь,  это  вам
придется горько пожалеть о той минуте, когда в ваши глупые  головы  пришла
идиотская мысль выслеживать меня. А с вами, Диего де Сан-Хуан, - обратился
он непосредственно к старшему, - у меня особые счеты. Если  вы  полагаете,
что  я  оставлю  безнаказанными  ваши  гнусные  оскорбления,  то   глубоко
заблуждаетесь. Мы с вами еще поговорим об этом - но в  другое  время  и  в
другом месте. А теперь убирайтесь вон, или я прикажу страже разоружить вас
и выпороть плетьми.
     - Мы еще посмотрим, кто кого выпорет, - огрызнулся Диего де Сан-Хуан.
Ослепленный яростью, он совсем не учел того обстоятельства, что  во  дворе
уже собралось около полусотни  вооруженных  людей  Филиппа,  и  готов  был
вместе со своими спутниками ввязаться в неравный бой.
     Но тут, в самый критический момент внезапно прозвучал властный голос:
     - Минуточку, господа! Поумерьте свой пыл. Что здесь происходит?
     В свете факелов  между  противниками  появился  молодой  человек  лет
двадцати пяти, одетый в дорожный костюм, без шляпы и почти безоружный - на
его поясе висел лишь короткий кинжал. Подбоченясь и гордо вскинув  голову,
он устремил на вторгшихся пронзительный взгляд своих карих глаз.
     - Черт тебя подери! - еще пуще разозлился Диего де  Сан-Хуан.-  А  ты
кто такой?
     - Вы невежа, сударь. Я Альфонсо Астурийский. Советую  принять  это  к
сведению.
     И взглядом, и осанкой, и голосом он разительно отличался от того дона
Альфонсо, который несколько минут назад вел вежливую, неторопливую  беседу
с преподобным Антонио.
     Ответом на это ошеломляющее известие было девять почти  одновременных
прыжков с лошадей. Все незваные гости разом обнажили головы.
     - Ваше высочество, - растерянно пробормотал Диего де Сан-Хуан, наглая
самоуверенность которого мигом улетучилась  в  присутствии  старшего  сына
короля. - Ваше высочество, мы же не знали...
     - Теперь знаете. Кто вы такие?
     - Я Диего де Сан-Хуан, а это мои братья - Хуан Антонио  де  Сан-Хуан,
Энрике де...
     - Хватит, достаточно. А теперь отвечайте: по какому такому  праву  вы
вторглись в чужой замок? Тем более, в замок вашего сеньора.
     - Ваше высочество!  Справедливости!  -  заорал  один  из  младших  де
Сан-Хуан. - Этот негодяй обесчестил наш дом, опозорил нашу семью.
     - Опозорил, говорите?  И  как  же?  -  с  улыбкой  спросил  наследник
престола, догадываясь, впрочем, о подоплеке  происходящего.  -  Расскажите
мне все по порядку, ведь королевская  власть  затем  и  существует,  чтобы
справедливость торжествовала.
     И Диего де Сан-Хуан начал:
     - Мы застали этого развратника, этого негодяя...
     - Постойте! - оборвал его обвинительную речь дон Альфонсо.  -  Прежде
всего, негодяев здесь нет - кроме вас, возможно, судя по вашему поведению.
Если вы имеет в виду своего сеньора, дона Фелипе, так прямо и скажите.
     - Ваше высочество, - произнес  пристыженный  Диего.  -  Я  уже  давно
подозревал, что этот ...  сеньор  дон  Фелипе  соблазнил  нашу  сестру,  а
сегодня мы выследили его. Он был... был... - старший брат запнулся.
     - Где он был, по нему видно,  -  тон  кастильского  принца  оставался

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.