Случайный афоризм
Поэт всегда прав. Анна Ахматова
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе

Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

     - Да, монсеньор?
     - Я хотел бы узнать, кто будет присутствовать на сегодняшнем  приеме.
Из знати, разумеется.
     - Ну, прежде всего, госпожа Бланка  Кастильская.  Не  исключено,  что
будет и ее брат, дон Фернандо.
     - Вот как! - удивился Филипп. - Граф Уэльва уже приехал?
     - Да, монсеньор. Ее высочество как раз давала мне поручение, когда ей
доложили о прибытии господина принца.
     - Гм. А  мне  казалось,  что  он  должен  сопровождать  свою  сестру,
принцессу Нору.
     - Госпожа Элеонора приедет несколько позже, вместе со старшим братом,
королем доном Альфонсо.
     - Даже так! Ну что же... Итак, на приеме будут  принцесса  Бланка,  и
возможно, граф Уэльва. Еще кто?
     - Госпожа Жоанна, сестра графа Бискайского.
     - А сам граф?
     - Нет, он не... мм... Вчера поздно  ночью  он  только  возвратился  с
Басконии, и у него накопилось много неотложных дел.
     "Ясненько, - подумал Филипп. - Маргарита  и  ее  кузен  настолько  не
переваривают друг друга, что даже избегают личных встреч. Боюсь,  в  самом
скором времени я буду втянут в эту семейную вражду... А жаль, - решил  он,
вспомнив о Бланке. - Очень жаль... Впрочем, это мы еще посмотрим. Говорят,
Бланка не в ладах с мужем и весьма близка с Маргаритой. Так что все  может
быть..."
     - Благодарю вас, барышня. Продолжайте, пожалуйста.
     - Из всех, достойных вашего внимания, остались только господин виконт
Иверо и его сестра, госпожа Елена.
     - Виконт по-прежнему дружен с госпожой принцессой? -  поинтересовался
Филипп. Он не спеша расхаживал по комнате, медленно, но верно  приближаясь
к Матильде.
     Девушка стыдливо опустила глаза.
     - Ну, собственно... В общем, да.
     - А ваш брат?
     Если предыдущий вопрос привел Матильду в легкое и  вполне  объяснимое
замешательство, то упоминание об Этьене явно обескуражило ее.
     - Прошу прощения, монсеньор. Боюсь, я не поняла вас.
     "Вот так дела! - изумился Филипп. - Неужто Маргарита  изменила  своим
принципам и завела себе сразу двух любовников?.. Но с этим  мы  разберемся
чуть позже".
     Он подступил к Матильде вплотную и  решительно  привлек  ее  к  себе.
Девушка покорно, без всякого сопротивления, отдалась в его объятия.
     - Монсеньор!.. - скорее простонала, чем прошептала она.
     - Называй меня Филиппом, милочка... О Боже, какая ты хорошенькая!
     Матильда подняла к нему лицо; глаза ее томно блестели.
     - Филипп, - нараспев, как бы смакуя это слово, произнесла  она.  -  Я
люблю вас, Филипп. Я так вас люблю!
     - А ты просто сводишь меня с ума, - пылко ответил Филипп. -  Да,  да,
сводишь с ума! И я вправду рехнусь... если сейчас же не поцелую тебя.
     Что он и сделал. Его поцелуй был долгим  и  нежным;  таким  долгим  и
таким нежным, что у Матильды дух захватило.
     Потом они целовались наперегонки, жадно, неистово.  Отсутствие  опыта
Матильда  восполняла  самоотверженностью  влюбленной  женщины;  в   каждый
поцелуй она вкладывала всю свою душу и с каждым новым поцелуем все  больше
пьянела  от  восторга,  испытывая   какое-то   радостное   потрясение.   В
действительности  любовь  оказалась  еще   прекраснее,   чем   она   могла
представить даже в самых смелых мечтах.
     Филипп подхватил полубесчувственную девушку на руки,  перенес  ее  на
диван и, весь дрожа от нетерпения, лихорадочно принялся  стягивать  с  нее
платье. Немного придя в себя,  Матильда  испуганно  отпрянула  от  него  и
одернула юбки.

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.