Случайный афоризм
Писатель обречен на понимание. Он не может стать убийцей. Альбер Камю
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе

Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

хотят понять, что это значит для самой  Матильды.  Какой  бы  там  ни  был
господин де Шеверни замечательный человек,  у  нее  уже  сложилось  весьма
неприглядное мнение о нем, и вряд ли кто-то способен внушить ей уважение к
нему, не говоря уж о любви. Ну а там, где нет  ни  любви,  ни  уважения...
Одним словом, я очень боюсь, что их супружеская жизнь будет сущим адом.
     Филипп испытующе посмотрел ей в глаза.
     - Как я понимаю, вы судите по своему горькому опыту.
     Бланка отвела взгляд и заметно смутилась.
     - Не будем обсуждать это, Филипп.
     "Что же, черт возьми, произошло между нею и графом?" - недоумевал он.
     - Ладно, не будем. Я всецело разделяю ваше  мнение,  Бланка,  и  было
собирался предложить Матильде отступную...
     - Отступную?
     - Да. Одно из моих личных  поместий  в  Кантабрии,  дающее  право  на
баронский титул и около восьмисот скудо чистого годового дохода.
     - О! Внушительная  отступная.  Пожалуй,  это  меняет  дело  -  будучи
баронессой, Матильда сможет найти себе достойную  партию,  даже  если  все
произошедшее с ней получит огласку. Я почти уверена,  что  в  свете  ваших
условий Маргарита и Этьен пересмотрят свое решение.
     Филипп отрицательно покачал головой.
     - Зато я не пересмотрю.
     - Не пересмотрите? - озадаченно переспросила Бланка. -  Боюсь,  я  не
понимаю вас, Филипп.
     - А тут и понимать нечего. Я только собирался  предложить  отступную,
но не предложу ее.
     - Почему же?
     - Габриель заартачился,  -  объяснил  Филипп.  -  Хочет  жениться  на
Матильде, глупец этакий! Сколько я его не отговаривал,  но  он  и  слушать
меня не хочет. Уперся рогом, и ни в какую.
     - И ради его мальчишеского каприза вы  готовы  пожертвовать  счастьем
Матильды? - с упреком произнесла Бланка.
     Филипп опять вздохнул.
     - Будь это мальчишеский каприз, я бы велел заключить его под стражу и
немедленно препроводить в Тараскон. Но, увы, Габриель не капризничает - он
попросту спятил. Он помешался на Матильде,  как...  как  Рикард  Иверо  на
Маргарите, и, подобно ему, вполне способен наложить на себя руки.  Он  уже
пообещал мне покончить с собой, если Матильда не станет его женой.
     - Боже правый! Он это серьезно?
     - К сожалению, да. Габриель на редкость упрямый парень,  коли  вобьет
себе что-то в голову, его уже ничем не переубедишь. Конечно,  со  временем
он остынет и поймет свою ошибку, но тогда будет слишком поздно.
     - А что если назначить свадьбу, скажем, на следующую  осень?  Или,  в
худшем случае, на конец весны, когда Матильде исполнится шестнадцать  лет.
Надеюсь, к тому времени господин  де  Шеверни  трезво  оценит  ситуацию  и
передумает, а Матильда получит предложенную вами отступную.
     - Это был бы неплохой выход, - согласился Филипп. - Но Габриель очень
умен, его не проведешь. Он мигом учуял подвох, едва  лишь  я  заикнулся  о
возможных  проволочках.  Вот  его  окончательное  решение:  бракосочетание
должно  состояться  самое  позднее  через  месяц.  Я  сдаюсь,  Бланка.   Я
совершенно беспомощен.
     - А как вы смотрите  на  то,  чтобы  я  поговорила  с  господином  де
Шеверни? Может быть, мне удастся убедить его.
     Филипп ослепительно улыбнулся, сверкнув двумя ровными рядами  крепких
белых зубов.
     - Бланка, солнышко, ведь этого я и хочу! У  вас  просто  изумительный
дар убеждать людей, так что потолкуйте с Габриелем, попытайтесь отговорить
его от брака с Матильдой. Этим вы меня очень обяжете.
     - Но учтите, Филипп, я ничего не обещаю.
     - А я и не рассчитываю на успех. Однако, чем черт не  шутит.  Значит,
договорились?

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.