Случайный афоризм
Высшая степень мастерства писателя в том, чтобы выразить мысль в образе. Оноре де Бальзак
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе

Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

поздний час она как будто и не собиралась отходить ко сну и была  одета  в
то же самое платье, что и на вечернем приеме у принцессы.
     Увидев совсем не того, кого ожидала увидеть, Матильда вскрикнула:
     - О Боже! Кто это?.. Вы?! А я думала...
     - Он не придет, - сипло сказал Габриель и едва  сдержался,  чтобы  не
закашляться.
     - О... О ком вы говорите?
     Поскольку Матильда стояла спиной к освещенной комнате, Габриель плохо
видел ее лицо, но был уверен, что она покраснела.
     - Может быть, мне лучше войти?
     - Войти? Вам? Ко мне? -  в  замешательстве  переспросила  девушка.  -
Но... Как же так?.. Ведь это...
     За  спиной  Габриеля  раздался  скрип  отворяемой   двери.   Матильда
испуганно охнула и схватила его за рукав.
     - Ну, входите же! Скорее!
     Габриель не заставил просить себя дважды; одним прыжком он очутился в
комнате и быстро затворил за собой дверь.
     - Это Розалия, - шепотом объяснила  Матильда,  взволнованно  переводя
дыхание. - Она известная  сплетница  и  если  что-то  увидела,  то  завтра
разболтает по всему дворцу, еще и приплетет с три короба...  Господи!  Что
обо мне подумают?! И все вы, вы!
     Габриель мрачно усмехнулся, и от его усмешки девушку прошибла дрожь.
     - А окажись на моем месте Филипп, вам было бы все равно,  что  о  вас
подумают?
     Матильда истошно ойкнула,  закрыла  глаза  и  прислонилась  к  стене,
пытаясь удержаться на ногах. Лицо ее мертвенно побледнело. Габриель  помог
ей дойти до кресла и сесть, а сам стал перед нею на колени, сжав ее руки в
своих.
     - Прошу простить меня, сударыня, если я нечаянно причинил вам боль.
     Матильда, наконец, раскрыла глаза и мягко, но решительно  высвободила
руки.
     - Вы здесь не при чем. Просто я переволновалась. И вообще, я  слишком
впечатлительная. Так это ОН прислал вас ко мне?
        БЕССТЫЖАЯ! РАЗВРАТНИЦА!.. ЛЮБИМАЯ...
     - Нет, я сам пришел.
     - А как же...
     - Он не придет.
     - Но почему?
     В то мгновение взгляд Габриеля упал на кровать с задернутым пологом в
противоположном углу комнаты, и сердце его больно сжалось при мысли о том,
что бы случилось, приди к ней Филипп.
     - Я убедил его оставить вас в покое. Он никогда не придет к вам.
     - Понимаю, - прошептала Матильда. - Вы печетесь за мою душу.  Вы  так
добры ко мне, благодарю вас... Нет! -  вдруг  воскликнула  она,  заламывая
руки. - Это неправда! Я не  могу  лгать,  не  могу  благодарить  вас...  Я
грешница, Господи! Я закоренелая грешница и  я  не  хочу  каяться.  Зачем,
зачем вы беспокоитесь обо мне? Кто я вам такая? Вас не  должно  волновать,
гублю я свою душу или нет.
     - Однако волнует.
     - Почему? Ну, почему?
     - А вы не догадываетесь? - кротко спросил Габриель.
     Матильда внимательно посмотрела на него; зрачки ее  глаз  расширились
почти что на всю радужную оболочку.
     - Кажется, я догадываюсь... О боже! Только не это!
     - Да! - Габриель  вновь  схватил  ее  руки  и  покрыл  их  страстными
поцелуями. - Я люблю вас, Матильда. Я полюбил вас с первого взгляда  -  но
буду любить вас всю свою жизнь.
     Где-то с минуту они оба молчали. Матильда  собиралась  с  мыслями,  а
Габриель  не  сводил  с  нее  исполненного   нежности   взгляда.   Немного
успокоившись, она решительно покачала головой.

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.