Случайный афоризм
Я люблю время от времени навещать друзей, просто чтобы взглянуть на свою библиотеку. (Уильям Гэзлитт)
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе

Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

села на свободный стул между Колином и Брендой и достала  сигарету.  Колин
тут же щелкнул зажигалкой, давая ей прикурить. - Итак, что празднуем?
     - Точно не знаем, - сказал я. - Но, похоже, очередную смену власти.
     - Вот как? Мой братец намерен сместить тебя с престола?
     Колин нервно ухмыльнулся.
     - Упаси бог! Уж лучше я сразу повешусь.
     Бранвена  мгновенно  переменилась  в  лице.   Где   и   девалась   ее
беззаботность.
     - Стоп! Эти мрачные шуточки мне знакомы. Что стряслось? Бренда, о чем
ты хотела поговорить со мной?
     - О похищении Дейрдры  и  убийстве  короля  Бриана,  -  ответила  моя
сестра. - Организаторы этих преступлений еще живы?
     - Эмрис жив-здоров, на судьбу не жалуется. Но не ждите, что я  устрою
вам встречу... даже тебе, Колин. Извини.
     - А как насчет Брана Эриксона? Что с ним?
     Бранвена рассеянно пожала плечами.
     - Право, не знаю. Я как-то забыла о нем. Я оставила его  прозябать  в
умеренно-быстром потоке времени, и если он все еще  жив,  то  сейчас  ему,
должно быть, лет девяносто.
     - М-да, - сказал Колин. - Вряд ли он жив.
     - А что вам, собственно, от него нужно?
     - Мы хотели задать ему пару вопросов  касательно  Дейрдры.  Зачем  он
преследовал ее, зачем устроил ее похищение...
     - Ха! В ответ вы услышали бы сказки братьев Гримм. Представьте  себе,
этот   негодяй   пытался   оправдать   свои   гнусные   делишки   "суровой
необходимостью". Он хотел убедить меня в том, что единственной  его  целью
было  сделать  Дейрдру   Хозяйкой   Источника.   -   Бранвена   собиралась
рассмеяться, но наши взгляды заставили ее подавиться собственным смехом. -
О БОЖЕ! ТАК ЭТО СЕРЬЕЗНО?!!



                               11. БРЕНДА

     Небо было сплошь затянуто тучами, шел мелкий дождь, почва под  нашими
ногами  была  каменистой  и  скользкой  от  постоянной  влаги.  По  словам
Бранвены, дождь здесь не прекращался ни на минуту,  а  солнце  никогда  не
выглядывало из-за туч. Царившая вокруг атмосфера  уныния  и  безысходности
была настолько гнетущей, что я невольно поежилась. Хотя воздух был  теплый
и даже душный, мне стало зябко. То же  самое  испытывали  мои  спутники  -
Дейрдра, Колин и Артур.
     - Жуть какая! -  произнес  мой  брат,  передернув  плечами.  -  Более
мерзкого местечка, где мог бы еще жить человек, не сыщешь.
     - Здесь нельзя жить, - заметил Колин. - Здесь  можно  только  влачить
жалкое существование.
     - Смотрите! - воскликнула Дейрдра, указывая на хижину,  расположенную
на небольшой возвышенности перед нами. - В окне свет.  Я  чувствую  живого
человека.
     - Дай-то бог, - сказала я и осторожно,  стараясь  не  поскользнуться,
направилась к хижине. Вслед за мной гуськом двинулись остальные.
     Подойдя к  двери,  я  громко  постучала.  Внутри  хижины  послышалось
рычание, затем раздался скрипучий голос:
     - Входи, мучительница. Ты добилась своего. Я рад твоему появлению.
     Мы вошли в небольшое помещение с прогнившим дощатым полом,  покрытыми
плесенью стенами и  в  нескольких  местах  протекающим  потолком.  Посреди
комнаты за грубо сколоченным  столом  сидел  седой  сгорбленный  старик  в
грязных лохмотьях, со сморщенной пергаментной  кожей,  который  совсем  не
походил на розовощекого толстячка с девичьей  внешностью,  о  котором  мне
рассказывал Артур.
     На столе горела свеча, отбрасывая тусклый свет  на  раскрытую  книгу,

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.